qāla la-ini ittakhadhta ilāhan ghayrī la-ajʿalannaka mina l-masjūnīn
He said, "If you take a god other than me, I will surely make you among those imprisoned."
Said [Pharaoh]: “Indeed, if thou choose to worship any deity other than me, I shall most certainly throw thee into prison
(Pharaoh) said: If thou choosest a god other than me, I assuredly shall place thee among the prisoners
(Pharaoh) said: "If thou dost put forward any god other than me, I will certainly put thee in prison!"
Pharaoh threatened, “If you take any other god besides me, I will certainly have you imprisoned.”
[Pharaoh] said, "If you take a god other than me, I will surely imprison you."
Pharaoh said, If you take any deity other than myself, I will throw you into prison
Said he: If you will take a god besides me, I will most certainly make you one of the imprisoned
Pharaoh said: If thou hadst taken to thyself a god other than me. I will, certainly, assign thee to be imprisoned!
He said: "If you should adopt any god besides me, I shall make you a prisoner."
(Pharaoh) said: “If you choose one worthy of worship other than me, I will certainly put you among the prisoners.”
He said, “Truly if you take a god apart from me, I shall place you among the imprisoned!
(Firaun) said: “Surely, if you chose an ilah (god) other than me, I will certainly make you out of those who are put to prison.”
At this, Pharoah, who did not want to listen any more said: "If you serve any other god besides me, I shall have you thrown into prison."
He said, 'If you accept any god other than me, I will make you a prisoner.'
He said, "Indeed in case you take to yourself a god other than me, indeed I will definitely make you one of the imprisoned."
Pharaoh said, "If you put forward any god other than me, I will surely put you in prison"
He (Pharaoh) said, .If you adopt a God other than me, I will certainly put you to prison
Pharaoh said, "If you choose a god other than me, I will put you in prison."
(The pharaoh) said, "I will have you rot in prison if you accept any god other than me."
Said (Firon): "If you bring forward any god other than me, I will really put you in prison!"
[Pharaoh] said, "If you take a god other than me, I will surely place you among those imprisoned."
He said: "If you take a god other than me, then I will put you among the prisoners."
But Pharaoh said [to him], ‘If you take any god other than me, I will throw you into prison,’
Fir'awn said: if thou wilt take a god other than me, I shall surely place thee among the prisoners
(The Pharaoh) said: "If you took another god apart from me I will have you incarcerated."
He said, ´If you take any god other than me, I will certainly throw you into prison.´
(The Pharaoh) threatened: "If you, (O Moses,) take any deity other than me (to worship, to offer your prayer and sacrifices to, and to seek help from), I will most certainly make you one of those imprisoned."
He said, ‘If you take up any god other than me, I will surely make you a prisoner!’
Said he (Pharaoh), "If you do take a god besides me I will surely place you among the prisoners."
He said: if you take any god other than me, I shall make you of the prisoners
Pharaoh said, “If you put forward any god other than me, I will certainly throw you in prison.
Pharaoh said, “If you take any god beside me, I will imprison you.”
Pharaoh said: "If you take any god other than me, I will certainly make you one of those (who are rotting) in prison."
He said: "If you take a god other than me, then I will put you among the prisoners.
Pharaoh Said, "Verily, if you have any deity other than me, I shall certainly put you into prison!"
Firawn said, 'if you will take a god other than me, then I will certainly imprison you'.
He said, "If you accept any god, other than me, I will throw you in the prison."
'If you take any other god except myself, ' he (Pharaoh) replied, 'you shall be thrown into prison.
(Pharaoh) said: If thou takest a god besides me, I will certainly put thee is prison
He (Pharaoh) said: "If (E) you took/received a god other than me, I will make you (E) from the imprisoned/prisoners."
Pharaoh continued his chat with people around him: “If by any chance you worship any god beside me, I will throw you in jail.”
Said Firaun, “If you ascribe any one else as a God other than me, I will surely imprison you.”
`Pharaoh said, `If thou takest a god other than me, I will, certainly, put thee in prison.
(Pharaoh) said: ‘(O Musa [Moses,]) if you take a god other than me, I will certainly (arrest and) put you amongst the prisoners.
(Pharaoh) said, `If you worship any god other than me, I will certainly make you one of the imprisoned.
Firaun (Pharaoh) said: "If you choose an ilah (god) other than me, I will certainly put you among the prisoners."
Said he, 'If thou takest a god other than me, I shall surely make thee one of the imprisoned.
Pharaoh said unto him, verily if thou take any god besides me, I will make thee one of those who are imprisoned
Said he, 'If thou dost take a god besides Me I will surely make thee one of the imprisoned!
He said, "If ye take any God beside me, I will surely put thee in ward."
If you serve any other god but myself,‘ he said, ‘I shall have you thrown into prison.‘
(Pharaoh) said, “If you choose any god other than me, I will certainly put you in prison.”
He said: "If you should adopt any god besides me, I shall make you a prisoner."
[Pharaoh] said: 'If you ever serve a god other than me, I will most certainly have you imprisoned.'
(Pharaoh) said, “Indeed, if you take anything besides me as god I will surely imprison you!”
He said, "Fosterer of the east and the west and that which is between them, if you have sense."
"Let me warn you", Pharaoh said to Mussa, "should you take an Ilah besides me, I will shut you up with those shut up in the grim confines of the dungeon"
(Pharaoh) said: "If thou dost put forward any god other than me, I will certainly put thee in prison!"
He said, "If you take a god other than me, I will surely make you among those imprisoned.