And (do) not obey (the) command (of) the transgressors,
and pay no heed to the counsel of those who are given to excesses –
And obey not the command of the prodigal
"And follow not the bidding of those who are extravagant,
And do not follow the command of the transgressors,
and do not obey those given to excess,
do not obey the bidding of those who are given to excesses
And do not obey the bidding of the extravagant
Obey not the command of the ones who are excessive,
do not obey the order of extravagant people
And don’t follow the command of the wasters,
And obey not the commands of the prodigal
And obey not the order of Al-Musrifun —
Do not follow the bidding of the extravagant
And do not obey the command of the extravagant
And do not obey the command of the extravagant
Do not obey the orders of the transgressor
and do not obey the order of the transgressor
And obey not the command of those who trespass the bounds of justice and equity
"Do not obey the orders of the immoderate (and the unrestrained),"
"And do not follow the call of those who are wasteful—
And do not obey the order of the transgressors
"And do not obey the command of the carefree."
do not obey those who are given to exces
And obey not the command of the extravagant
Do not follow those who are extravagant
Do not obey the orders of the profligate,
"And do not follow the commands of those who are wasteful (of God-given faculties) and commit excesses
and do not obey the dictates of the profligate
"And obey not the bidding of the extravagant (profligate, wasters)
and do not obey order of the excessive ones
“And follow not the influence of those who are extravagant
don’t follow the way of the wasteful
and do not follow the biddings of those that go to excesse
"Anddo not obey the command of the carefree.
"And obey not the command of those given to excesses."
And follow not the bidding of those who exceed the limits.
"Do not obey the transgressors.
Do not obey the order of the wasteful
And obey not the bidding of the extravagant
And do not obey the spoilers'/extravagators' order/command/matter/affair
“Do not follow the vanities of those who go beyond the limits.”
“And do not follow those who exceed the limits.”
`And obey not the bidding of those who exceed the bounds
And do not obey the instructions of those who exceed limits
`And do not obey the biddings of those who exceed the bounds
"And follow not the command of Al-Musrifoon (i.e. their chiefs, leaders who were polytheists, criminals and sinners)
and obey not the commandment of the prodiga
and obey not the command of the transgressors
and obey not the bidding of the extravagant
And obey not the bidding of those who commit excess
Do not obey the bidding of transgressor
“Do not follow the leadership of those who are extravagant.
do not obey the order of extravagant people
And pay no heed to the counsel of those who are given to excesse
“Do not follow the orders of those who exploit their authority!”
And do not obey the bidding of the extravagant
"And I advise you not to comply with the command of those who are extravagant in their accounts of themselves nor yield to their irreverent principles and authority"
and do not obey the command of the extravagant
"And follow not the bidding of those who are extravagant,
And (do) not obey (the) command (of) the transgressors