And those who [they] of their trusts and their promise(s) (are) observers
and who are faithful to their trusts and to their pledges
And who are shepherds of their pledge and their covenant
Those who faithfully observe their trusts and their covenants
˹the believers are also˺ those who are true to their trusts and covenants;
whereas those who honor their trusts and their promises
those who are faithful to their trusts and promises
And those who are keepers of their trusts and their covenant
And those, they who their trusts and their compacts are ones who shepherd
And those who preserve their trusts and their pledge,
Those who are true to their trusts and to their covenants,
and who keep their trusts and their covenant
and those: they remain mindful regarding their trusts and their promise
- who are true to their trust and covenants
Those who are faithful to their trusts and pledges
And they are the ones who pay heed to their deposits and their covenant
those who are true to their trust
– and (success is attained) by those who honestly look after their trusts and covenant
True believers are faithful to their trusts and to their pledges. (4:58)
(And those) who honor their pacts and the trusts (held by them)
Those who truly keep their trusts and their promises
And they who are to their trusts and their promises attentiv
And those who are true to what they have been entrusted and their pledges
who are faithful to their trusts and pledge
And those who of their trusts and covenant are keepers
And those who fulfil their trusts and keep their promises
those who honour their trusts and their contracts;
They are faithful and true to their trusts (which either God or society or an individual places in their charge) and to their pledges (between them and God or other persons or society)
and those who keep their trusts and covenants
And those who faithfully observe their trusts and covenants
and those who observe their trusts and their promise
But those who faithfully observe their trusts and their promises
who honour trusts placed in them and their contract;
who are true to their trusts and their covenants
And those who look after what they have been entrusted to and to their pledges
And those who are true to their trusts and who keep their word
And those who regard their trusts and their covenant.
When it comes to deposits entrusted to them, as well as any agreements they make, they are trustworthy.
(Prosperous are those) who preserve their trusts and pledge
And those who are keepers of their trusts and their covenant
And those whom to their securities/trusts , and their promise/contract they are protecting/observin
The believers are trust worthy and deliver their promises
And those who keep proper regard for their trusts and their pledges
And who are watchful of their trusts and their covenants
And those who are watchful of their trusts and their pledges
And who look after their trusts and their covenants
Those who are faithfully true to their Amanat (all the duties which Allah has ordained, honesty, moral responsibility and trusts etc.) and to their covenants
and who preserve their trusts and their covenan
And who acquit themselves faithfully of their trust, and justly perform their covenant
and who observe their trusts and covenants
And who tend well their trusts and their covenants
who are true to their trusts and promises
As for those who faithfully observe their trusts and covenants…
And those who preserve their trusts and their pledge,
who are faithful to their trusts and to their pledges,
Those (believers) are faithful to what they have been entrusted with and true to their word.
And those who are keepers of their trusts and their covenant
Who are trustworthy, an attribute including
but whoever seeks beyond that, then those are the persons who transgress,
Those who faithfully observe their trusts and their covenants
And those who [they] of their trusts and their promise(s) (are) observer