They said, 'who has done this to our gods'? Undoubtedly, he is Unjust.
They said, "Whoever did this to our gods is really a transgressor."
'Who has done this to our gods? ' they exclaimed. 'He must surely be a harmdoer.
They said: Who has done this to our gods? Surely he is one of the unjust
They said: "Who made/did that with our gods? That he is from (E) the unjust/oppressive."
They said: “The one who has done this to our gods (symbol of cultural identity) is really an uncultivated person.”
They said, "Who has done this to our gods? He is indeed cruel!"
They said, `Who has done this to our gods? Surely, he is a wrongdoer.
They said: ‘Who has done this to our gods? Surely, he is of the wrongdoers.
(When they saw their idols broken,) they said, `Who has done this to our gods? He (who has done this) must be of the wrong-doers indeed.
They said: "Who has done this to our aliha (gods)? He must indeed be one of the wrong-doers."
They said, “Who has done this to our gods? He must truly be a man of irreverence!”
They said: "Who did this to our gods? He must be some wrongdoer!"
They said: 'Who has done this to our gods? He is definitely one of the wrongdoers.'
They said, “Whoever has done this to our deities is surely a wrongdoer.”
They said: �Who has done this with our gods? Surely he is (one) of the unjust�
And when they returned, they exclaimed: "He who has done this to our gods is indeed wrongful of actions"
So he broke them to pieces, except the big one among them, so that they might return to it.