←Prev   Ayah al-Anbiya` (The Prophets) 21:2   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Whenever there comes unto them any new reminder from their Sustainer, they but listen to it with playful amusement
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Whatever new reminder comes to them from their Lord, they only listen to it jokingly,
Safi Kaskas   
Every time a new message comes to them from their Lord, they listen to it while they play,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
مَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّن رَّبِّهِم مُّحْدَثٍ إِلَّا اسْتَمَعُوهُ وَهُمْ يَلْعَبُون
Transliteration (2021)   
mā yatīhim min dhik'rin min rabbihim muḥ'dathin illā is'tamaʿūhu wahum yalʿabūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Not comes to them of a Reminder from their Lord, anew except they listen to it while they (are at) play

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Whenever there comes unto them any new reminder from their Sustainer, they but listen to it with playful amusement
M. M. Pickthall   
Never cometh there unto them a new reminder from their Lord but they listen to it while they play
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Never comes (aught) to them of a renewed Message from their Lord, but they listen to it as in jest,
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Whatever new reminder comes to them from their Lord, they only listen to it jokingly,
Safi Kaskas   
Every time a new message comes to them from their Lord, they listen to it while they play,
Wahiduddin Khan   
Whenever any fresh admonition comes to them from their Lord, they listen to it, but do not take it seriously
Shakir   
There comes not to them a new reminder from their Lord but they hear it while they sport
Dr. Laleh Bakhtiar   
Approaches them not a remembrance from their Lord, that which is renewed, but they listened to it while they play
T.B.Irving   
No fresh reminder ever comes to them from their Lord except they listen to it as they play away,
Abdul Hye   
(Every time) an admonition from their Lord comes to them as a recent revelation, but they listen to it while they play.
The Study Quran   
No new Reminder came unto them from their Lord, but that they listened to it while they played
Dr. Kamal Omar   
There comes not to them from Zikr from their Nourisher-Sustainer afresh, but they listened to it (without attention) while they play (and keep involved in non-serious matters)
Farook Malik   
They listen with ridicule to each fresh warning that comes to them from their Lord and remain engaged in the sports
Talal A. Itani (new translation)   
No fresh reminder comes to them from their Lord, but they listen to it playfully
Muhammad Mahmoud Ghali   
In no way does any Remembrance from their Lord come up to them a recent discourse (i.e., recently revealed) except that they listen to it (while) they are playing
Muhammad Sarwar   
Whenever a new revelation comes to them from their Lord, they listen to it in a playful manner
Muhammad Taqi Usmani   
No fresh message of advice comes to them from their Lord, but they listen to it as if they were playing
Shabbir Ahmed   
Whenever a new Reminder comes to them from their Lord, they listen to it with playful amusement. (26:5)
Dr. Munir Munshey   
When a fresh narrative from their Lord reaches them, they (barely) hear it, then they resume their pastimes
Syed Vickar Ahamed   
Not even (a little) of a new Message comes to them from their Lord, but they (only) listen to it as they play—
Umm Muhammad (Sahih International)   
No mention comes to them anew from their Lord except that they listen to it while they are at pla
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
When a reminder comes to them from their Lord that is new, they listen to it while playing
Abdel Haleem   
Whenever any fresh revelation comes to them from their Lord, they listen to it playfull
Abdul Majid Daryabadi   
There cometh not unto them a fresh admonition from their Lord but they listen to it while they are playing
Ahmed Ali   
Never does a new reminder come to them from their Lord but they listen to it with dalliance
Aisha Bewley   
No fresh reminder comes to them from their Lord without their listening to it as if it was a game.
Ali Ünal   
Whenever a new Revelation comes to them from their Lord to warn and enlighten them, they only listen to it in a playful manner
Ali Quli Qara'i   
There does not come to them any new reminder from their Lord but they listen to it as they play around
Hamid S. Aziz   
No new reminder comes to them from their Lord, but they listen to it as in (or while they play (or as a jest)
Ali Bakhtiari Nejad   
No new reminder comes to them from their Master, unless they listen to it while they play (and joke around)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
There has never come to them a renewed message from their Lord that they did not listen to without regard
Musharraf Hussain   
Whenever a new revelation from your Lord comes to them they listen to it playfully,
Maududi   
Whenever any fresh admonition comes to them from their Lord they barely heed it and remain immersed in play
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
When a reminder comes to them from their Lord that is recent, they listen to it while playing.
Mohammad Shafi   
No aspect of divinity comes to them from their Lord in the form of a fresh anecdote but they listen to it in jes

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Whenever any admonition comes to them from their Lord, they hear it not but sporting.
Rashad Khalifa   
When a proof comes to them from their Lord, that is new, they listen to it heedlessly.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
No recent revival of the remembrance comes to them from their Lord, except that they play with it as they liste
Maulana Muhammad Ali   
There comes not to them a new Reminder from their Lord but they hear it while they sport
Muhammad Ahmed - Samira   
None from a remembrance/reminder initiated/originated from their Lord, comes to them except they heard/listened (to) it and (while) they are playing/amusing
Bijan Moeinian   
The Lord’s message is being presented to them while they are carelessly kidding about it
Faridul Haque   
Whenever a new advice comes to them from their Lord, they do not listen to it except while playing
Sher Ali   
There comes not to them any new admonition from their Lord, but they listen to it while they make sport of it
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Whenever some new admonition comes to them from their Lord, they listen to it (with such carelessness) as if they are engaged in sport
Amatul Rahman Omar   
No new Reminder comes to them from their Lord but they listen to it in a playful mood
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Comes not unto them an admonition (a chapter of the Quran) from their Lord as a recent revelation but they listen to it while they play

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
no Remembrance from their Lord comes to them lately renewed, but they listen to it yet playing
George Sale   
No admonition cometh unto them from their Lord, being lately revealed in the Koran, but when they hear it, they turn it to sport
Edward Henry Palmer   
No reminder comes to them from their Lord of late, but they listen while they mock
John Medows Rodwell   
Every fresh warning that cometh to them from their Lord they only hear to mock it,
N J Dawood (2014)   
They listen with ridicule to each fresh warning that their Lord gives them

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Every time a new reminder comes to them from their Lord, they listen to it in jest.
Irving & Mohamed Hegab   
No fresh reminder ever comes to them from their Lord except they listen to it as they play away,
Sayyid Qutb   
Whenever there comes to them any new reminder from their Lord, they listen to it but take it in jest;
Ahmed Hulusi   
They listen to every new admonition from their Rabb in mockery!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Never comes to them a new reminder from their Lord, but they listen to it while they play
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
No fresh divine message or a warning comes to them from Allah, their Creator, but they listen to it mockingly and laugh it to scor
Mir Aneesuddin   
(The time for giving) an account of their deeds has come near for mankind yet they turn away in heedlessness.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Never comes (aught) to them of a renewed Message from their Lord, but they listen to it as in jest,
OLD Literal Word for Word   
Not comes to them of a Reminder from their Lord, anew except they listen to it while they (are at) pla