"And what made you hasten from your people, O Musa?"
[AND GOD SAID:] "Now what has caused thee, O Moses, to leave thy people behind in so great a haste?"
And (it was said): What hath made thee hasten from thy folk, O Moses
(When Moses was up on the Mount, Allah said:) "What made thee hasten in advance of thy people, O Moses?"
˹Allah asked,˺ “Why have you come with such haste ahead of your people, O Moses?”
[God] said, "Moses, what made you come in such haste ahead of your people?"
[When Moses was upon the Mount, God said,] O Moses, why have you come with such haste from your people
And what caused you to hasten from your people, O Musa
And what caused thee to hasten from thy folk, O Moses?
"Whatever made you hurry away from your people, Moses?"
(Allah said): “What made you hasten from your people, O Moses?”
“What hast made thee hasten from thy people, O Moses?
And what made you hasten from your nation, O Musa
When Moses came to mount Tur, Allah said: "But, why have you come with such a haste ahead of your people, O Moses?"
'And what made you rush ahead of your people, O Moses?'
"And what has made you hasten from your people, O Musa?"
The Lord asked, "Moses, what made you attend your appointment with Me before your people?"
.What has caused you to hurry before your people, O Musa?
(Once, Moses was a step ahead in excitement.) Said his Lord, "What has made you hasten from your people, O Moses?"
(Allah asked), "What made you come (to Me) ahead of your people, oh Musa?"
(And when Musa was on the Mount, Allah asked:) "What made you hurry ahead of your people O Musa (Moses)?"
[ Allah ] said, "And what made you hasten from your people, O Moses?"
"And what has caused you to rush ahead of your people O Moses"
[God said], ‘Moses, what has made you come ahead of your people in such haste?’
And what hath made thee hasten from thy people, O Musa
What made you hurry away, O Moses, from your people?"
´Why have you hurried on ahead of your people, Musa?´
(When Moses came to Our appointment with him in Mount Sinai to receive the Torah, We asked him:) "Moses, what has caused you to leave your people behind in such haste?"
‘What has hurried you from your people, O Moses?’
"But what has hastened you on away from your people, O Moses?"
and Moses, what made you rush ahead of your people
“What made you hasten in advance of your people, O Moses?
“Musa, why have you come hastily ahead of your followers?”
"But, O Moses, what has made you come in haste from your people?"
"And what has caused you to rush ahead of your people O Moses?"
"And what made you come here earlier than your people, O Moses?"
And what has made you hasten from your people, O Musa?
"Why did you rush away from your people, O Moses?"
'Moses, why have you come with such haste from your nation?
And what made thee hasten from thy people, O Moses
And what made you hurry/hasten on from your nation, you Moses
“What made you to come here in hurry, Moses?” [Asked the Lord.]
“And why did you come in haste ahead of your people, O Moosa?”
When Moses arrived for his tryst with his Lord HE said, `And what has made thee hasten away from thy people, O Moses?
And, O Musa (Moses), why did you hasten (in coming to Tur ahead of) your people
(When Moses went to the Mount, God said,) `Moses! what has made you depart from your people in such haste?
"And what made you hasten from your people, O Moosa (Moses)?"
'What has sped thee far from thy people, Moses?
What hath caused thee to hasten from thy people, O Moses, to receive the law
'But what has hastened thee on away from thy people, O Moses?
But what hath hastened thee on apart from thy people, O Moses?"
But, Moses, why have you come with such haste from your people?‘
[When Moses was on Mount Sinai, God said,] “What made you hurry away from your people, O Moses?”
"Whatever made you hurry away from your people, Moses?"
[And God said]: 'Now what has caused you, Moses, to leave your people behind in so great a haste?'
“What is it that makes you distance yourself from your people with such haste, O Moses?”
And (Allah said): 'What caused you to hasten from your people, O' Moses?'
"And", Allah asked, "what made you hasten on O Mussa and outstrip your` people -the seventy elders who were to accompany him-"
(It was asked), “And what has made you to hasten in advance of your people, O Musa?”
(When Moses was up on the Mount, God said:) "What made thee hasten in advance of thy people, O Moses?"
"And what made you hasten from your people, O Musa?