And those who disbelieve[d] and deny Our Signs, those (are the) companions (of) the Fire; they in it (will) abide forever."
but those who are bent on denying the truth and giving the lie to Our messages - they are destined for the fire, and therein shall they abide
But they who disbelieve, and deny Our revelations, such are rightful Peoples of the Fire. They will abide therein
"But those who reject Faith and belie Our Signs, they shall be companions of the Fire; they shall abide therein."
But those who disbelieve and deny Our signs will be the residents of the Fire. They will be there forever.”
Those who deny the truth and reject Our revelations are headed for Hell, where they will be eternally.
those who deny and reject Our signs shall be the inhabitants of the Fire; therein shall they abide forever
And (as to) those who disbelieve in and reject My communications, they are the inmates of the fire, in it they shall abide
But those who were ungrateful and denied Our signs, those will be the Companions of the Fire. They are ones who will dwell in it forever!
while those who disbelieve and reject Our signs will become inmates of the Fire; they shall remain in it!
But those who disbelieve and deny Our Verses, they are the inmates of the hellfire. They shall reside in it forever.”
But those who disbelieve and deny Our signs, it is they who are the inhabitants of the Fire, abiding therein
And those who have disbelieved and belied Our statements, such are the companions of the Fire, they shall abide therein
But those who reject and defy Our revelations will be inmates of Hellfire, wherein they shall live forever."
But as for those who disbelieve and reject Our signs—these are the inmates of the Fire—wherein they will remain forever.'
And (the ones) who have disbelieved and cried lies to Our signs, those are the companions (i.e. the inhabitants) of the Fire; they are therein eternally (abiding)
But those who would deny the Truth and reject Our revelations would be the companions of the Fire in which they would live forever
As for those who disbelieve, and deny Our signs, they are the people of the Fire. They shall dwell in it forever
But those who reject Our Messages, such will be the rightful companions of the Fire. They will abide therein."
"While those, who disbelieve and deny Our revelations, will (actually) be the inmates of fire. They will stay in it forever."
"But those who reject Faith and falsify Our Signs, they shall be companions of the Fire; They shall abide in there."
And those who disbelieve and deny Our signs - those will be companions of the Fire; they will abide therein eternally."
And those who disbelieve and deny Our revelations, they are the dwellers of Hell, in it they will abide
those who disbelieve and deny Our messages shall be the inhabitants of the Fire, and there they will remain.’
And those who disbelieve and belie Our signs, --they, shall be fellows of the Fire; therein they shall be abiders
But those who deny and reject Our signs will belong to Hell , and there abide unchanged."
But those who are kafir and deny Our Signs are the Companions of the Fire, remaining in it timelessly, for ever.
But those who disbelieve and deny Our signs (the verses of the revealed Book of guidance as well as the signs in both their inner world and the outer world establishing My Existence and Unity and other pillars of faith), they will be the companions of the Fire; they will abide therein
But those who are faithless and deny Our signs, they shall be the inmates of the Fire and they shall remain in it [forever]
But those who disbelieve, and call Our signs lies, they are the fellows of the Fire, they shall dwell therein for ever."
And those who disbelieved and denied Our signs are inhabitants of the fire remaining in there forever
“But those who do not believe and ignore Our signs, they will be companions of the fire, they will live there forever.
Those who disbelieved and denied Our verses, these are the people of the Fire, and they will be there forever
and whoever will refuse to accept it and defy Our Revelations they shall be doomed to the Fire wherein they shall remain for ever
And those who disbelieve and deny Our revelations, they are the dwellers of Hell, in it they will abide.
"And those who suppress the Truth, and belie Our Verses/signs, those will be dwellers of the Fire, therein to remain, for ever! "
And those who disbelieve and shall belie My signs, they are the people of the hell, they have to live in it forever.
"As for those who disbelieve and reject our revelations, they will be dwellers of Hell, wherein they abide forever."
But those who disbelieve and belie Our verses shall be the companions of the Fire, and there they shall live for ever.
And (as to) those who disbelieve in and reject Our messages, they are the companions of the Fire; in it they will abide
And those who disbelieved and denied with Our verses/evidences , those are the fire's owners/company, they (are) in it immortally/eternally
“But those who disbelieve and reject My revelations, they will be dwellers of Hell living therein forever.”
And those who disbelieve and deny Our signs, are the people of fire (hell); they will remain in it forever
But they who will disbelieve and treat Our signs as lies, these shall be the inmates of the Fire; herein shall they abide
And those who disbelieve and deny Our Revelations, it is they who shall be the inmates of the Fire. They shall abide in it forever.
And those who disbelieve and belie Our Messages, shall be the inmates of the Fire. There they shall abide for long
But those who disbelieve and belie Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) such are the dwellers of the Fire, they shall abide therein forever
As for the unbelievers who cry lies to Our signs, those shall be the inhabitants of the Fire, therein dwelling forever.
but they who shall be unbelievers, and accuse our signs of falsehood, they shall be the companions of hell fire, therein shall they remain for ever
But those who misbelieve, and call our signs lies, they are the fellows of the Fire, they shall dwell therein for aye.
But they who shall not believe, and treat our signs as false-hoods, these shall be inmates of the fire; in it shall they remain for ever."
but those that deny and reject Our revelations shall be the inmates of the Fire, wherein shall they abide for ever.‘
Some people will reject faith and disagree with Our signs. They will always be among the people of the fire.”
while those who disbelieve and reject Our signs will become inmates of the Fire; they shall remain in it! (V)
but those who deny and gainsay Our revelations shall have the fire, wherein they shall abide.'
And those who disbelieve and deny Our signs – they will abide in fire (suffering) eternally.
But those who reject faith and deny our signs, they are the inhabitants of the fire, dwelling therein forever
"But those who choose to reject faith, denying Allah and His ordinances, refusing to recognise Our revelations and signs, shall be inmates of Hell, wherein they shall endure forever."
And those who do not believe and deny Our signs , those will be the inhabitants of the fire, in it they will stay."
But those who are bent on denying [Me] and giving the lie to Our message, they are destined for the fire, and therein they shall abide forever
"But those who reject Faith and belie Our Signs, they shall be companions of the Fire; they shall abide therein."
And those who disbelieve[d] and deny Our Signs, those (are the) companions (of) the Fire; they in it (will) abide forever.