yāayyuhā alladhīna āmanū kulū min ṭayyibāti mā razaqnākum wa-ush'kurū lillahi in kuntum iyyāhu taʿbudūn
O you who believe[d]! Eat from (the) good (of) what We have provided you and be grateful to Allah if you alone worship Him.
O you who have attained to faith! Partake of the good things which We have provided for you as sustenance, and render thanks unto God, if it is [truly] Him that you worship
O ye who believe! Eat of the good things wherewith We have provided you, and render thanks to Allah if it is (indeed) He Whom ye worship
O ye who believe! Eat of the good things that We have provided for you, and be grateful to Allah, if it is Him ye worship
O believers! Eat from the good things We have provided for you. And give thanks to Allah if you ˹truly˺ worship Him ˹alone˺.
Believers, eat the good things we provided you, and thank God, if you are truly worshiping Him.
Believers, eat the wholesome things which We have provided for you and give thanks to God, if it is Him you worship
O you who believe! eat of the good things that We have provided you with, and give thanks to Allah if Him it is that you serve
O those who believed! Eat of what is good that We provided you and give thanks to God if it had been He alone whom you worship.
You who believe, eat any wholesome things We have provided you with and thank God if it is He whom you worship.
O you who believe! Eat of the lawful things that We have provided you with, and be grateful to Allah, if you worship Him only.
O you who believe! Eat of the good things We have provided you and give thanks to God if it is He Whom you worship
O you who have Believed! Eat of the palatable things what We have provided to you and be grateful to Allah if it is Him you pay obedience
O believers! Eat the clean things which We have provided you and give thanks to Allah, if you worship only Him
O you who believe! Eat of the good things We have provided for you, and give thanks to God, if it is Him that you serve
O you who have believed, eat of the good things (only) which We have provided you, and give thanks to Allah, in case He only is (The One) Whom you do worship
Believers, eat from the good things that We have given you and give thanks to God if you worship only Him
O you who believe, eat of the good things We have provided to you and be grateful to Allah, if it is He whom you worship (in real terms)
O You who have chosen to be graced with belief! Partake of the clean, decent and aesthetically good things of your liking that We have provided for all of you. (2:168). And render thanks unto Allah if it is indeed He whom you obey
Oh you who believe! Eat the wholesome things that We have granted you as sustenance. Show your gratitude to Allah, if it is He (alone) Whom you worship
O you who believe! Eat of the good things that We have provided for you, and be grateful to Allah if it is indeed He Whom you worship
O you who have believed, eat from the good things which We have provided for you and be grateful to Allah if it is [indeed] Him that you worship
O you who believe, eat of the good things We have provided for you, and be thankful to God; if it is Him you serve
You who believe, eat the good things We have provided for you and be grateful to God, if it is Him that you worship
O O Ye who believe! eat of the clean things wherewith We have provided you, and return thanks unto Allah, if Him indeed ye are wont to worship
O believers, eat what is good of the food We have given you, and be grateful to God, if indeed you are obedient to Him
You who have iman! eat of the good things We have provided for you and give thanks to Allah if you worship Him alone.
O you who believe! (Without concern for the rules the unbelievers contrive in regard to food) eat of the pure, wholesome things that We have provided for you, and (in return) give thanks to God, if you worship Him alone
O you who have faith! Eat of the good things We have provided you, and thank Allah, if it is Him that you worship
O you who do believe! Eat of the good things wherewith We have provided you, and give thanks unto Allah if it be Him you serve
You who believe, eat from the good things that We provided for you and be thankful to God if you serve Him
O you who believe, eat of the good things that We have provided for you, and be grateful to God, if it is Him you worship
Believers, eat the wholesome foods We provide you and thank Allah, if you truly worship Him.
O Believers, if you are true worshippers of Allah alone, eat without hesitation of the good and clean things wherewith We have provided you and be grateful to Allah.
O you who believe, eat from the good things We have provided for you, and be thankful to God; if it is Him you serve.
O those who believe! Eat of good, clean and wholesome food We have provided you with. And be grateful to Allah, if Him it is you worship
O, believers! Eat our good things provided to you, and be grateful to Allah, if it is He whom you worship.
O you who believe, eat from the good things we provided for you, and be thankful to GOD, if you do worship Him alone.
Believers, eat of the good with which We have provided you and give thanks to Allah, if you really worship Him
O you who believe, eat of the good things that We have provided you with, and give thanks to Allah if He it is Whom you serve
You, you those who believed, eat from (the) goodnesses what We provided for you and thank/be grateful to God, if you were (only) Him worshipping
Enjoy eating the clean food that I have provided for you, the believers, and be grateful, if you are the worshippers of God
O People who Believe! Eat of the good things We have provided you, and be grateful to Allah if it is only Him you worship
O ye who believe, eat of the good things WE have provided for you, and render thanks to ALLAH, if it is HE Whom you really worship
O believers! Eat of those pure and clean things which We have provided for you, and give thanks to Allah if He is the One Whom you worship (and obey)
O you who believe! eat of the good and pure things We have provided you with, and render thanks to Allah, if it is He alone whom you really worship
O you who believe (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism)! Eat of the lawful things that We have provided you with, and be grateful to Allah, if it is indeed He Whom you worship
O believers, eat of the good things wherewith We have provided you, and give thanks to God, if it be Him that you serve
O true believers, eat of the good things which we have bestowed on you for food, and return thanks unto God, if ye serve him
O ye who do believe! eat of the good things wherewith we have provided you, and give thanks unto God if it be Him ye serve
O ye who believe! eat of the good things with which we have supplied you, and give God thanks if ye are His worshippers
Believers, eat of the wholesome things with which We have provided you and give thanks to God, if it is Him you worship
O Believers, eat humane/ethical things that We have given you. Be grateful to Allah, if you worship Him alone.
You who believe, eat any wholesome things We have provided you with and thank Allah (God) if it is He whom you worship.
O believers! Eat that which is pure and clean from what We have provided for you. And be grateful to Allah (evaluate this) if it is only Him you wish to serve.
O' you who have Faith! eat of the good things We have provided youwith, and be grateful to Allah, if Him it is you worship
O you who believe with faithful hearts: eat the worthy foods, We provisioned you, and impel yourselves to gratitude to Allah, if indeed it is He Whom you worship
O you who believe ! eat of the good (things) which We have provided for you and be grateful to Allah, if it is He alone Whom you serve.
O ye who believe! Eat of the good things that We have provided for you, and be grateful to God, if it is Him ye worship
O you who believe[d]! Eat from (the) good (of) what We have provided you and be grateful to Allah if you alone worship Him