←Prev   Ayah Maryam (Mary) 19:49   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And after he had withdrawn from them and from all that they were worshipping instead of God, We bestowed upon him Isaac and Jacob, and made each of them a prophet
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
So after he had left them and what they worshipped besides Allah, We granted him Isaac and Jacob, and made each of them a prophet.
Safi Kaskas   
So when he had left them and those they worshipped other than God, We gave him Isaac and Jacob, and each [of them] We made a prophet.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّ
Transliteration (2021)   
falammā iʿ'tazalahum wamā yaʿbudūna min dūni l-lahi wahabnā lahu is'ḥāqa wayaʿqūba wakullan jaʿalnā nabiyya
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
So when he left them and what they worshipped from besides Allah, [and] We bestowed [to] him Ishaq and Yaqub, and each (of them) We made a Prophet.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And after he had withdrawn from them and from all that they were worshipping instead of God, We bestowed upon him Isaac and Jacob, and made each of them a prophet
M. M. Pickthall   
So, when he had withdrawn from them and that which they were worshipping beside Allah, We gave him Isaac and Jacob. Each of them We made a prophet
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
When he had turned away from them and from those whom they worshipped besides Allah, We bestowed on him Isaac and Jacob, and each one of them We made a prophet
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
So after he had left them and what they worshipped besides Allah, We granted him Isaac and Jacob, and made each of them a prophet.
Safi Kaskas   
So when he had left them and those they worshipped other than God, We gave him Isaac and Jacob, and each [of them] We made a prophet.
Wahiduddin Khan   
So when he had separated himself from them and from what they worshipped besides God, We bestowed on him Isaac and Jacob, and We made each of them a prophet
Shakir   
So when he withdrew from them and what they worshipped besides Allah, We gave to him Ishaq and Yaqoub, and each one of them We made a prophet
Dr. Laleh Bakhtiar   
So he withdrew from them and what they worship other than God. And We bestowed on him Isaac and Jacob. And each of them We made a Prophet.
T.B.Irving   
When he moved away from them and what they worshipped instead of God, We bestowed Isaac and Jacob on him. Each We made a prophet.
Abdul Hye   
So when he had turned away from them and what they worshipped besides Allah, Allah granted him Isaac and Jacob, and Allah made each one of them a prophet.
The Study Quran   
So when he had withdrawn from them and that which they called upon apart from God, We bestowed upon him Isaac and Jacob, and each We made a prophet
Dr. Kamal Omar   
So when he left them and that what they worship besides Allah, We bestowed unto him Ishaque and Yaqub, and all (these) We appointed as Prophet
Farook Malik   
So when he left them and the deities whom they worshipped besides Allah, We granted him descendants like Isaac and Jacob, and We made each of them a Prophet
Talal A. Itani (new translation)   
When he withdrew from them, and from what they worship besides God, We granted him Isaac and Jacob. And each We made a prophet
Muhammad Mahmoud Ghali   
So, as soon as he kept apart from them and what they were worshiping apart from Allah, We bestowed upon him Ishaq and Yaaqub, (Isaac and Jacob, respectively) and each We made a Prophet
Muhammad Sarwar   
When (Abraham) rejected his people and what they worshipped instead of God, We gave him Isaac and Jacob and made both of them Prophets
Muhammad Taqi Usmani   
So, when he went away from them and what they worshipped besides Allah, We blessed him with IsHaq (Isaac) and Ya‘qub (Jacob) and We made each one of them a prophet
Shabbir Ahmed   
So, when he abandoned them and their deities besides Allah, We bestowed upon him with a son Isaac and a grandson Jacob. And each of them We made a Prophet. (Abraham had moved from Mesopotamia-Babylon to Syria, never to return again)
Dr. Munir Munshey   
After he abandoned them along with those whom they called gods beside Allah, We gave him Ishaq and Yaqub. We appointed each of them a prophet
Syed Vickar Ahamed   
When he had gone away from them and from those whom they worshipped besides Allah, We bestowed on him Ishaq (Isaac) and Yaqoub (Jacob), and each one of them We made a prophet
Umm Muhammad (Sahih International)   
So when he had left them and those they worshipped other than Allah , We gave him Isaac and Jacob, and each [of them] We made a prophet
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
So when he abandoned them and what they serve besides God, We granted him Isaac and Jacob, and We made each a prophet
Abdel Haleem   
When he left his people and those they served beside God, We granted him Isaac and Jacob and made them both prophets
Abdul Majid Daryabadi   
Then when he had renounced them and that which they worshipped beside Allah, We best owed on him Ishaq and Yaqub and each one We made a prophet
Ahmed Ali   
Thus, when he left them and the (idols) they worshipped, We bestowed on him Isaac and Jacob, and made each of them a prophet
Aisha Bewley   
When he had separated himself from them, and what they worshipped besides Allah, We gave him Ishaq and Ya´qub, making each of them a Prophet.
Ali Ünal   
After he had withdrawn from them and from all that they were worshipping other than God, We bestowed upon him Isaac and Jacob; and each of them We made a Prophet
Ali Quli Qara'i   
So when he had left them and what they worshipped besides Allah, We gave him Isaac and Jacob, and each We made a prophet
Hamid S. Aziz   
And when he had parted from them and what they served beside Allah, We granted him Isaac and Jacob, and each of them We made a prophet
Ali Bakhtiari Nejad   
So when he stayed away from them and what they served other than God, We gave him Isaac and Jacob, and We made each of them a prophet
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Once he had turned away from them and from those whom they worshipped besides God, We bestowed on him Isaac and Jacob, and each one of them We made a prophet
Musharraf Hussain   
When he detached himself from them and what they worshipped beside Allah, We gave him Ishaq and Yaqub, and We made them all prophets.
Maududi   
Thereupon Abraham dissociated himself from his people and the deities they worshipped instead of Allah, and We bestowed upon him Isaac and Jacob and made each of them a Prophet
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
So when he abandoned them and what they served besides God, We granted him Isaac and Jacob, and each of them We made a prophet
Mohammad Shafi   
So when he had gone away from them and what they worshipped besides Allah, We bestowed upon him Isaac and Jacob, and We made each a Prophet

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then when he aparted from them and from their deities beside Allah, We gave him Ishaque and Yaqub. And made each of them Prophet the communicator of unseen news.
Rashad Khalifa   
Because he abandoned them and the gods they worshiped beside GOD, we granted him Isaac and Jacob, and we made each of them a prophet.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
So when he turned away from them and those they worshipped, other than Allah, We gave him Isaac and Jacob. Each of them We made a Prophet
Maulana Muhammad Ali   
So, when he withdrew from them and that which they worshipped besides Allah, We gave him Isaac and Jacob. And each (of them) We made a prophet
Muhammad Ahmed - Samira   
So when he separated/isolated himself from them, and what they call from other than God, We granted for him Issac , and Jacob and each/all, We made a prophet
Bijan Moeinian   
In return for leaving his folks and what they were worshipping, I blessed him with Isaac and Jacob; two prophets of Mine
Faridul Haque   
So when he had separated from them and what they worshipped other than Allah, We bestowed him Ishaq and Yaqub; and We made each of them a Herald of the Hidden
Sher Ali   
So when he had separated himself from them and from that which they worshiped beside ALLAH, WE bestowed upon him Isaac and Jacob and each of them WE made a Prophet
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
So when Ibrahim (Abraham, giving up all social links,) completely separated from the people and those (idols) that they worshipped apart from Allah, We blessed him with Ishaq (Isaac) and Ya‘qub (Jacob, son and grandson,) and We made each of them a Prophet
Amatul Rahman Omar   
So he (- Abraham) kept away from them and from that which they worshipped besides Allah. We bestowed on him Isaac and Jacob. We made each one (of them) a Prophet
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
So when he had turned away from them and from those whom they worshipped besides Allah, We gave him Ishaque (Isaac) and Yaqoob (Jacob), and each one of them We made a Prophet

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
So, when he went apart from them and that they were serving, apart from God, We gave him Isaac and Jacob, and each We made a Prophet
George Sale   
And when he had separated himself from them, and from the idols which they worshipped besides God, We gave him Isaac and Jacob; and We made each of them a prophet
Edward Henry Palmer   
And when he had parted from them and what they served beside God, we granted him Isaac and Jacob, and each of them we made a prophet
John Medows Rodwell   
And when he had separated himself from them and that which they worshipped beside God, we bestowed on him Isaac and Jacob, and each of them we made a prophet
N J Dawood (2014)   
And when Abraham had cast off his people and the idols which they worshipped, We bestowed on him Isaac and Jacob. Each of them We made a prophet

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
When he turned away from them and from those whom they worshiped besides Allah, We bestowed on him Isaac and Jacob. Each one of them We made a prophet.
Irving & Mohamed Hegab   
When he moved away from them and what they worshipped instead of Allah (God), We bestowed Isaac and Jacob on him. Each We made a prophet.
Sayyid Qutb   
When he had withdrawn from them and from all that they were worshipping instead of God, We bestowed on him Isaac and Jacob, each of whom We made a prophet.
Ahmed Hulusi   
When (Abraham) left them and those they invoked besides Allah, We bestowed him with Isaac and Jacob... We made each of them a Nabi!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
So when he withdrew from them and what they worshipped besides Allah, We bestowed on him Isaac and Jacob and each (of them) We made a prophet
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
When he removed himself from their society and from their idols which they invoked besides Allah, We bestowed on him Ishaq (Isaac) and Ya'q?b each of whom We graced with the prerogative of Prophethood
Mir Aneesuddin   
So when he withdrew from them and that which they worshipped besides Allah, We granted to him Ishaq and Yaqub and We made each one of them a prophet.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
When he had turned away from them and from those whom they worshipped besides God, We bestowed on him Isaac and Jacob, and each one of them We made a prophet
OLD Literal Word for Word   
So when he left them and what they worshipped besides Allah, [and] We bestowed [to] him Ishaq and Yaqub, and each (of them) We made a Prophet