Say, "Sufficient is Allah (as) a witness between me and between you. Indeed, He is of His slaves All-Aware, All-Seer."
Say: "None can bear witness between me and you as God does: verily, fully aware is He of His creatures, and He sees all [that is in their hearts]."
Say: Allah sufficeth for a witness between me and you. Lo! He is Knower, Seer of His slaves
Say: "Enough is Allah for a witness between me and you: for He is well acquainted with His servants, and He sees (all things)
Say, “Sufficient is Allah as a Witness between me and you. He is certainly All-Knowing, All-Seeing of His servants.”
Say, "God is sufficient witness between you and me; truly, he is fully aware of His worshipers and He sees all."
Say, God suffices as a witness between me and you [all]. He is informed about and observant of His servants
Say: Allah suffices as a witness between me and you; surely He is Aware of His servants, Seeing
Say: God sufficed as a Witness between me and between you. Truly, He had been of His servants Aware, Seeing.
SAY: "God suffices as a Witness between me and you (all). He is Informed, Observant about His servants."
Say: “Allah is sufficient as a witness between me and between you. Surely! He is All-Knower, the All-Seer of His servants.”
Say, “God suffices as a Witness between you and me. Verily, of His servants He is Aware, Seeing.
Say: “It became sufficient for Allah to be a Witness between me and between you. Verily, He is, regarding His Ibad, All-Knower, All-Seer
Say: "Sufficient is Allah as a witness between me and you. He is the One Who is Aware and Observant of His servants."
Say, 'God is enough witness between you and me. He is fully aware of His servants, and He sees them well.'
Say, " Allah suffices as an Ever-Present Witness between you and me; surely He has been Ever-Cognizant of (and) Ever-Beholding His bondmen."
Say, "God is a sufficient Witness between me and you. He certainly sees and knows all about His servants
Say, .Allah is sufficient as witness between me and you. Surely, He is All-Aware, All-Watchful to His servants
Tell them, "Allah suffices as witness between me and you. Verily, fully Aware He is of His servants." (The outcome according to His Law will prove who is right)
Say, "Allah is a sufficient witness between you and me. Indeed He watches over His servants and is well Aware."
Say: "Allah is enough for a witness between me and you: Verily, He is the totally-Informed (Khabeer), the All Seer (Baseer, Well Acquainted, seeing all things)
Say, "Sufficient is Allah as Witness between me and you. Indeed he is ever, concerning His servants, Acquainted and Seeing."
Say: "God suffices as a witness between me and you. He is Expert and Watcher over His servants."
Say, ‘God is witness enough between me and you. He knows and observes His servants well.’
Say thou: Allah sufficeth as a witness between me and you; verily He is in respect of His bondmen ever the Aware, the Beholder
Tell them: "God is sufficient witness between me and you, for He knows His creatures well, and is well-informed."
Say: ´Allah is a sufficient witness between me and you. He is certainly aware of and sees His slaves.´
Say: "God suffices for a witness between me and you. Surely He is fully aware of His servants, and sees them well."
Say, ‘Allah suffices as a witness between me and you. Indeed He is well aware and percipient of His servants.’
Say, "Allah is sufficient witness between me and you; verily, He is Knower, Seer of His servants."
Say: God is enough as witness between me and you, indeed He is informed and watchful of His servants
Say, “Enough is God for a witness between you and me, for He is well acquainted with His servants, and He sees all things.
Say: “Allah is sufficient witness for me and you.” He is aware and sees His servants.
Tell them, (O Prophet): "Allah suffices as a witness between me and you. Allah is well aware and fully observes everything pertaining to His servants."
Say: "God suffices as a witness between me and you. He is Expert and Seer over His servants."
Say, "Allah suffices as a witness between me and you. HE is indeed well aware and minutely observant of all His human creatures."
Say you, 'sufficient is Allah for a witness between me and you, undoubtedly He knows and sees His bondmen.
Say, "GOD suffices as a witness between me and you. He is fully Cognizant of His worshipers, Seer."
Say: 'Allah is sufficient as a witness between me and you. He knows and observes His worshipers.
Say: Allah suffices for a witness between me and you. Surely he is ever Aware of His servants, Seeing
Say: "Enough/sufficient with God, (as) a witness/testifier between me and between you, that He truly was/is with His worshippers/slaves expert/experienced, seeing/knowing."
Say: “I take only God as my witness (for your reaction to the Message as He is the One Who is going to judge you.) He sees His worshipping creatures (all creature worship God by submitting themselves to the biological laws imposed upon them by the Lord) and knows how they behave
Proclaim, "Allah is Sufficient as Witness between me and you all; indeed He is Well Aware of, the Beholder of His bondmen."
Say, `Sufficient is ALLAH for a Witness between me and you; surely, HE knows and sees HIS servants full well.
Say: ‘Sufficient is Allah for a witness between me and you. Surely, He is Well Aware of His servants, All-Seeing
Say, `Allah suffices as a witness between me and you. Surely, He is Ever Aware of and sees His servants full well.
Say: "Sufficient is Allah for a witness between me and you. Verily! He is the All-Knower, the All-Seer of His slaves."
Say: 'God suffices as a witness between me and you; surely He is aware of and sees His servants.
Say, God is a sufficient witness between me and you: For He knoweth and regardeth his servants
Say, 'God is witness enough between me and you; verily, He is ever of His servants well aware, and sees.
SAY: God is witness enough between you and me. His servants He scanneth, eyeth
Say: ‘Sufficient is God as my witness, and your witness. He well knows and closely observes His servants.‘
Say, “Allah is sufficient as a witness between me and you. Indeed, He is Fully Aware of His servants, and All-seeing.”
SAY: "Allah (God) suffices as a Witness between me and you (all). He is Informed, Observant about His servants."
Say, 'Sufficient is God for a witness between me and you. He is indeed fully aware of His ser- vants, and He sees all things.'
Say, “Sufficient is Allah, as my essential reality with His Names, as Witness between me and you! Indeed, He is Habir, Basir concerning His servants.”
Say: 'Allah suffices as a witness between me and you; verily He, of his servants, is All- Aware, All- Seeing.
Say to them: "Enough is Allah to be my witness and your witness; He is indeed Khabirun (Omniscient) and Bassirun (Omnipresent) Whose constant vigilance is extended to all His creatures. "
Say, “Allah is sufficient as a witness between me and you, He is certainly informed of and seeing His servants.”
Say: "Enough is God for a witness between me and you: for He is well acquainted with His servants, and He sees (all things)
Say, "Sufficient is Allah (as) a witness between me and between you. Indeed, He is of His slaves All-Aware, All-Seer.