←Prev   Ayah al-Isra` (Children of Israel, The Israelites) 17:3   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
O you descendants of those whom We caused to be borne (in the ark] with Noah! Behold, he was a most grateful servant (of Ours]!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹O˺ descendants of those We carried with Noah ˹in the Ark˺! He was indeed a grateful servant.”
Safi Kaskas   
They are descendants from those whom we carried [in the ark] with Noah! He was [one of] Our most grateful worshipers.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ إِنَّهُ كَانَ عَبْدًا شَكُورً
Transliteration (2021)   
dhurriyyata man ḥamalnā maʿa nūḥin innahu kāna ʿabdan shakūra
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Offsprings (of one) who We carried with Nuh. Indeed, he was a servant grateful.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
O you descendants of those whom We caused to be borne (in the ark] with Noah! Behold, he was a most grateful servant (of Ours]!"
M. M. Pickthall   
(They were) the seed of those whom We carried (in the ship) along with Noah. Lo! he was a grateful slave
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
O ye that are sprung from those whom We carried (in the Ark) with Noah! Verily he was a devotee most grateful
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹O˺ descendants of those We carried with Noah ˹in the Ark˺! He was indeed a grateful servant.”
Safi Kaskas   
They are descendants from those whom we carried [in the ark] with Noah! He was [one of] Our most grateful worshipers.
Wahiduddin Khan   
you who are the descendants of those whom We carried in the Ark with Noah. He was a truly thankful servant
Shakir   
The offspring of those whom We bore with Nuh; surely he was a grateful servant
Dr. Laleh Bakhtiar   
O offspring of whomever We carried with Noah: Truly, he had been a grateful servant.
T.B.Irving   
[They were] offspring [of those] whom We put on board with Noah; he was a grateful servant.
Abdul Hye   
(You are) offspring of those whom We carried (in the ship) with Noah. Surely, he was a grateful devotee.”
The Study Quran   
the progeny of those whom We carried with Noah. Truly he was a thankful servant
Dr. Kamal Omar   
o offspring of those whom We embarked (on the Ark) alongwith Nuh. Verily, he was a grateful Abd.[See commentary alongside 17/4-8 and ' Nabi and Nubuwwah' in the article 'AL-KITAB (THE BOOK, THE SCRIPTURE)' in Prolegomenon for understanding 'Bani Israiel']
Farook Malik   
You are the descendents of those whom We carried in the Ark with Noah, and he was indeed a grateful devotee."
Talal A. Itani (new translation)   
The descendants of those We carried with Noah. He was an appreciative servant
Muhammad Mahmoud Ghali   
Offspring of whomever We carried with Nuh, (Noah) surely he was a constantly thankful bondman
Muhammad Sarwar   
(We made it a guide for) the offspring of those whom We carried in the Ark with Noah, a thankful servant (of God)
Muhammad Taqi Usmani   
O you, the progeny of those whom We put on board with NuH. Surely, He was a very grateful servant
Shabbir Ahmed   
They were the descendants of those whom We carried in the ship along with Noah. Behold, he was a most grateful servant of Ours
Dr. Munir Munshey   
Oh you, the sons of those whom We put aboard (a ship) with Nooh! Surely, he was a grateful person
Syed Vickar Ahamed   
O (you) descendents who have come from those whom We carried (in the Ark) with Nuh (Noah)! Surely he was a true servant, most grateful
Umm Muhammad (Sahih International)   
O descendants of those We carried [in the ship] with Noah. Indeed, he was a grateful servant
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
The progeny of those whom We carried with Noah, he was a thankful servant
Abdel Haleem   
you descendants of those We carried with Noah: he was truly a thankful servant.’
Abdul Majid Daryabadi   
O progeny of those whom We bare with Nuh: verily he was a bondman grateful
Ahmed Ali   
O you, the offspring of those We bore (in the ark) with Noah, he was indeed a grateful votary
Aisha Bewley   
Descendants of those We carried with Nuh. He was a grateful slave.
Ali Ünal   
(They were among) the descendants of those whom We carried (in the Ark) with Noah. He surely was a servant greatly thankful
Ali Quli Qara'i   
descendants of those whom We carried [in the ark] with Noah. Indeed he was a grateful servant
Hamid S. Aziz   
(They were) The seed of those We carried with Noah (in the ark). Verily, he was a thankful servant
Ali Bakhtiari Nejad   
Descendants of those whom We carried with Noah (in the Ark), indeed he was a grateful servant
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
O you who descend from those who We carried with Noah, know that indeed he was a devotee most grateful
Musharraf Hussain   
You are the descendants of the people We carried in Nuh’s ship; he was a thankful servant
Maududi   
You are the descendants of those whom We carried (in the Ark) with Noah. He was truly a thankful servant
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
The progeny of those whom We carried with Noah, he was a thankful servant.
Mohammad Shafi   
They were offspring of those whom We bore with Noah on the Ark. He was indeed a grateful subject

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
O! You the offspring of those whom We bore with Nuh. No doubt. He was a great thankful by man.
Rashad Khalifa   
They are descendants of those whom we carried with Noah; he was an appreciative servant.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
(You are) the descendants of those whom We carried (in the Ark) with Noah. He was a truly thankful worshiper.
Maulana Muhammad Ali   
The offspring of those whom We bore with Noah. Surely he was a grateful servant
Muhammad Ahmed - Samira   
Descendants (of) whom We carried/loaded with Noah, that he truly was a thankful/grateful worshipper/slave
Bijan Moeinian   
You are off springs of Noah whom I (God) carried on his ship; What a grateful servant of Mine was Noah
Faridul Haque   
The descendants of those whom We boarded along with Nooh; he was indeed a grateful bondman
Sher Ali   
`O ye, the progeny of those whom WE carried in the Ark with Noah.' He indeed was a grateful servant of OURS
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(O) children of those whom We carried (in the Ark) with Nuh (Noah)! Indeed, Nuh (Noah) was a highly grateful servant
Amatul Rahman Omar   
`O You the progeny of those whom We bore (in the Ark) with Noah (to protect them from the deluge)!' He was indeed a grateful servant (of Ours)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"O offspring of those whom We carried (in the ship) with Nooh (Noah)! Verily, he was a grateful slave."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
The seed of those We bore with Noah; he was a thankful servant
George Sale   
O posterity of those whom We carried in the ark with Noah: Verily he was a grateful servant
Edward Henry Palmer   
Seed of those we bore with Noah (in the ark)! verily, he was a thankful servant
John Medows Rodwell   
O posterity of those whom we bare with Noah! He truly was a grateful servant
N J Dawood (2014)   
You are the descendants of those We carried in the ark with Noah: he was a truly thankful servant.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Descendants of those We delivered along with Noah, truly he was a most grateful servant.
Irving & Mohamed Hegab   
[They were] offspring [of those] whom We put on board with Noah; he was a grateful servant.
Sayyid Qutb   
You are the descendants of those whom We carried [in the ark] with Noah. He was a truly grateful servant of Ours.'
Ahmed Hulusi   
O descendants of those We carried (in the ship) with Noah... Indeed, he was a grateful servant.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
(O' you!) the offspring of those whom We embarked along with Noah (on the Ark) . Verily, he was a grateful servant.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
They were the progeny of those whom We carried in the Ark with Nuh (Noah) who was a thankful worshipper in whose heart reigned piety and gratitude
Mir Aneesuddin   
(they were) the descendants of those whom We carried (in the ship) along with Nuh, he was certainly a grateful servant.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
O ye that are sprung from those whom We carried (in the Ark) with Noah! Verily he was a devotee most grateful
OLD Literal Word for Word   
Offsprings (of one) who We carried with Nuh. Indeed, he was a servant grateful