And whatever you have of favor (is) from Allah. Then when touches you the adversity then to Him you cry for help.
For, whatever good thing comes to you, comes from God; and whenever harm befalls you, it is unto Him that you cry for hel
And whatever of comfort ye enjoy, it is from Allah. Then, when misfortune reacheth you, unto Him ye cry for help
And ye have no good thing but is from Allah: and moreover, when ye are touched by distress, unto Him ye cry with groans
Whatever blessings you have are from Allah. Then whenever hardship touches you, to Him ˹alone˺ you cry ˹for help˺.
They assign a share in what We have two deities. There is only One God, so it is Me that you shall revere.
Whatever blessing you have is from God, and to Him you turn for help when distress befalls you
And whatever favor is (bestowed) on you it is from Allah; then when evil afflicts you, to Him do you cry for aid
And whatever you have of divine blessing is from God. After that when harm afflicted you, you make entreaties to Him.
You will receive no favor unless it comes from God. Yet whenever some harm touches you, you plead with Him;
And whatever blessings you have are from Allah. When harm touches you, you cry to Him aloud for help.
Whatever blessing you have, it is from God. Then, when affliction befalls you, it is unto Him that you cry for help
And whatever is with you as a blessing, so (it is) from Allah. Afterwards when affliction (in poverty, disease or other problems) made you its victim, so to Him you cry (for help)
Whatever blessings you enjoy are from Allah, and when touched by distress, He is the One to Whom you cry for help
Whatever blessing you have is from God. And when harm touches you, it is to Him that you groan
And whatever favor you have, (then) it is from Allah; thereafter when adversity touches you, then Him you implore
Whatever bounties you have are from God. When hardship befalls you, you begin to cry out to Him
Whatever blessing you have is from Allah. Then, once you are touched by distress, to Him alone you cry for help
And whatever blessings you enjoy are from Allah, and when touched by distress, unto His Laws you turn for help
Every benefit you enjoy is from Allah, and when a calamity befalls, you implore Him
And you do not have any blessing or good thing except that it is from Allah: And also, when you are touched by difficulty, you cry to Him with painful sighs
And whatever you have of favor - it is from Allah . Then when adversity touches you, to Him you cry for help
And any blessings that are with you are from God. Then, when harm afflicts you, to Him you cry out
Whatever good things you possess come from God, and when hardship afflicts you, it is to Him alone you cry out for help
And whatsoever of favours is with you is from Allah; then when distress toucheth you, unto Him ye cry out
Whatsoever the blessings you enjoy are surely from God, and when in trouble you turn to Him in supplication
Any blessing you have is from Allah. Then when harm touches you, it is to Him you cry for help.
Whatever blessing you have, it is from God; and when harm touches you, it is to Him that you cry for help
Whatever blessing you have is from Allah, then when a distress befalls you, you make entreaties to Him
And whatever favours you enjoy, they are from Allah; then, whenever distress touches you, unto Him you turn for succour
And whatever favor you have is from God, then when harm touches you, you cry out to Him
And you have nothing good but what is from God, and when you are touched by distress, you cry to Him
All your property is gift from Allah. In hardship you turn to Him, moaning and groaning.
Every bounty that you enjoy is from Allah; and whenever any misfortune strikes you, it is to Him that you cry for the removal of your distress
And any blessing that is with you is from God. Then, when harm afflicts you, to Him you cry out
And the good things, you have, are all from Allah. Then when anything bad afflicts you, to Him do you complain loudly
And whatever good thing you have is all from Allah then touches you for shelter.
Any blessing you enjoy is from GOD. Yet, whenever you incur any adversity you immediately complain to Him.
Whatever favor you have is from Allah. Whenever you are afflicted you groan to Him
And whatever good you have, it is from Allah; then, when evil afflicts you, to Him do you cry for aid
And what (is) with you from a blessing/goodness , so (it) is from God, then if the harm touched you, so to Him you pray/cry aloud and humbly
Any blessing you enjoy is from the Lord. Yet, whenever you encounter a hardship, you come begging God
And whatever blessings you have, are all from Allah - then whenever misfortune reaches you, towards Him only do you seek refuge
And whatever blessing you have, it is from ALLAH. And when affliction befalls you, it is unto HIM that you cry for help
And whatever blessing you have been provided with is from Allah alone. Then, when some distress afflicts you, you wail and weep only before Him
And whatever blessings you have, come from Allah. And when affliction befalls you it is to Him that you cry (for redress)
And whatever of blessings and good things you have, it is from Allah. Then, when harm touches you, unto Him you cry aloud for help
Whatsoever blessing you have, it comes from God; then when affliction visits you it is unto Him that you groan
Whatever favours ye have received, are certainly from God; and when evil afflicteth you, unto Him do ye make your supplication
And whatever favours ye have, they are from God; then, whenever distress touches you, unto Him ye turn for succour
And all your blessings are assuredly from God: then, when trouble befalleth you, to Him ye turn for help
There is no blessing you enjoy which does not come from God, and to Him you turn for help when misfortune befalls you
Whatever blessings you have come from Allah. When you have problems, you cry to Him for help.
You will receive no favor unless it comes from Allah (God). Yet whenever some harm touches you, you plead with Him;
Whatever blessing you have comes from God; and whenever harm befalls you, it is to Him that you cry out for help.
Whatever blessing you have is from Allah! And when you are touched by distress you cry to Him.
And whatever of favour is (bestowed) on you, it is from Allah; then whenever any calamity afflicts upon you, unto Him you cry (for assistance)
Do you -people- not realize that all grace abounding in you is the grace of Allah, and when you are befallen with a misfortune or wedded to a calamity it is to Him that you instinctively cry, pray and beseech for help
And whatever (items of) comfort are with you they are from (no one) but Allah. Then when harm afflicts you, to Him (alone) do you cry for help.
And ye have no good thing but is from God: and moreover, when ye are touched by distress, unto Him ye cry with groans
And whatever you have of favor (is) from Allah. Then when touches you the adversity then to Him you cry for help