aw yakhudhahum ʿalā takhawwufin fa-inna rabbakum laraūfun raḥīmu
Or that He may seize them with a gradual wasting But indeed, your Lord (is) surely Full of Kindness, Most Merciful.
or take them to task through slow decay? And yet, behold, your Sustainer is most compassionate, a dispenser of grace
Or that He will not seize them with a gradual wasting? Lo! thy Lord is indeed Full of Pity, Merciful
Or that He may not call them to account by a process of slow wastage - for thy Lord is indeed full of kindness and mercy
Or that He will not destroy them gradually? But your Lord is truly Ever Gracious, Most Merciful.
or that He will not take them gradually? Your Sustainer is most Merciful-to-all, a purveyor of mercy!
Or that He will not punish them by giving them a fright? Indeed, your Lord is kind and merciful
Or that He may not seize them by causing them to suffer gradual loss, for your Lord is most surely Compassionate, Merciful
Or that He take them, destroying them little by little? Truly, thy Lord is Gentle, Compassionate.
or catch them so they waste away.? Yet your Lord is Gentle, Merciful!
Or that He may seize them with a gradual wasting (of wealth and health)? Surely! Your Lord is indeed Gracious, Merciful.
Or that He will not seize them with a gradual diminishing? And truly your Lord is Kind, Merciful
Or He may get hold of them while (they are) in a state of fear (due to impending or approaching torment?). After all, surely, your Nourisher-Sustainer is indeed, full of kindness, continuously Merciful
Or that He may seize them after alerting them about the danger? Yet your Lord is Beneficent, Merciful
Or that He will not seize them while in dread? Your Lord is Gentle and Merciful
Or that He will not take them (away) by constant fright? Then, surely your Lord is indeed Ever-Compassionate, Ever-Merciful
Are they confident that God will not slowly destroy them? Your Lord is Compassionate and All-merciful
or that He seizes them while they are in apprehension? So, indeed your Lord is Very-Kind, Very-Merciful
Or that His Law could cause such nations to decline slowly. (6:65), (7:182). And yet, your Lord is most Compassionate, Merciful. (He has ordained the Law of Respite for individuals and nations)
Or seize them first with terror, then grab them as they dread? Yet, your Lord is most Forgiving and most Beneficent, indeed
Or that He may not bring them to account by a process of slow wasting (of themselves)— For your Lord is truly full of Kindness (Ra'uf) and Mercy (Raheem)
Or that He would not seize them gradually [in a state of dread]? But indeed, your Lord is Kind and Merciful
Or that He will take them while they are in fear. Your Lord is Compassionate, Merciful
or that it will not catch up with them gradually? Indeed your Lord is kind and merciful
Or, that he will not take hold of them by giving them a fright? verily thy Lord is Kind, Merciful
Or He may seize them by diminishing their portion. Yet your Lord is compassionate and kind
Or that He will not seize them little by little? For your Lord is All-Compassionate, Most Merciful.
Or that He will not seize them with gradual wasting (of wealth and health giving them time to mend their ways)? For surely your Lord is All-Pitying, All-Compassionate
Or that He will not visit them with attrition? Indeed your Lord is most kind and merciful
Or that He should seize them with a gradual wasting? Verily, your Lord is indeed Kind, Merciful
Or He takes them in state of fear (or by wasting them away)? Indeed your Master is gentle and merciful
Or that He may not call them to account by a process of slow wastage? For your Lord is indeed full of kindness and mercy
Then again, He may punish them gradually through fear. Indeed, your Lord is the Compassionate, the Kind
or that He will not seize them when they are apprehensive of the impending calamity? Surely your Lord is Most Compassionate, Most Merciful
Or that He will take them while they are in a state of fear? Your Lord is Compassionate, Merciful.
Or that He may not seize them with fear and/or slow destruction? And your Lord is indeed Kind, Merciful
Or that He may catch them by a process of slow wastage. No doubt, your Lord is very Kind, Merciful.
Or it may strike them while they are fearfully expecting it. Your Lord is Compassionate, Most Merciful.
Or, that He will not seize them, a little at a time and destroy them? Indeed, your Lord is Clement, the Most Merciful
Or that He will not seize them with a gradual diminution? Your Lord is surely Compassionate, Merciful
Or He takes/receives/punishes them on fear/fright, so that your Lord (is) merciful/compassionate (E), merciful
Their punishment may even be sent down while they are fearfully expecting it. The fact of the matter is that your Lord is the Most Compassionated, the Most Merciful (and that is why He is giving them more time so that they may wake up.
Or that He may seize them whilst constantly ruining them? For indeed your Lord is Most Compassionate, Most Merciful
Or that HE will not destroy them through a process of gradual attrition? Your Lord is indeed Compassionate, Merciful
Or He may seize them for being struck with fear. Indeed, your Lord is Most Compassionate, Ever-Merciful
Or it may be that He will take them to task through (a process of) gradual diminition (until disbelief is completely annihilated)? For surely your Lord is All-Compassionate, Ever Merciful
Or that He may catch them with gradual wasting (of their wealth and health). Truly! Your Lord is indeed full of Kindness, Most Merciful
Or that He will not seize them, little by little destroying them? Surely thy Lord is All-clement, All-compassionate
or that He will not chastise them by a gradual destruction? But your Lord is truly gracious and merciful in granting you respite
Or that He should seize them with a gradual destruction? for, verily, your Lord is kind, merciful
Or that he will not seize them with some slowly wasting scourge? But verily your Lord is Good, Gracious
or give them over to slow destruction?¹ Yet is your Lord kindly and compassionate
Or [do they think] that He may not seize them by a gradual decline? Indeed your Lord is Kindest, Most Merciful.
or catch them so they waste away.? Yet your Lord is Gentle, Merciful!
Or that He will seize them when they are alert and apprehensive? Surely your Lord is Most Compassionate, Most Merciful.
Or (did they feel secure) that He won’t destroy them gradually? Indeed, your Rabb is the Ra’uf, the Rahim.
Or that He will not seize them in the state of fear, for verily your Lord is certainly Compassionate, Merciful.
Or that He shall not punish them by inspiring to them constant sense of danger and cause their gradual fall from power, in His own manner, until it is vanished, -re- conquest of Macca, and many other recent events-, to give them a chance, that at some point they may wake up to their senses. Allah is indeed Ghafurun and Rahimun
or that He will (not) seize them by causing them to suffer a gradual loss? But your Fosterer is certainly full of pity, Merciful.
Or that He may not call them to account by a process of slow wastage - for thy Lord is indeed full of kindness and mercy
Or that He may seize them with a gradual wasting But indeed, your Lord (is) surely Full of Kindness, Most Merciful