And they say, "O you (to) whom has been sent down [on him] the Reminder, indeed, you (are) surely mad.
And yet, they [who deny the truth] say: "O thou unto whom this reminder has [allegedly] been bestowed from on high: verily, thou art mad
And they say: O thou unto whom the Reminder is revealed, lo! thou art indeed a madman
They say: "O thou to whom the Message is being revealed! truly thou art mad (or possessed)
They say, “O you to whom the Reminder is revealed! You must be insane!
And [yet], they [who deny the truth] say, "You, to whom the message has been sent down, you are crazy.
They say, You to whom the Reminder [the Quran] has been sent down, you are surely possessed
And they say: O you to whom the Reminder has been revealed! you are most surely insane
And they say: O thou to whom was sent down the Remembrance, truly, thou art one who is possessed.
Yet they say: "You to whom the Reminder has been sent down, why you´re crazy!
And they say: “O you (Muhammad) to whom the reminder (the Qur’an) has been sent down! Surely, you are insane.
And they say, “O you unto whom the Reminder has been sent down, truly you are possessed
And they said: “O you that on whom Az-Zikr. has been delivered, you are surely a fanatic
They say: "O you to whom the reminder (The Qur'an) is being revealed! You are surely insane
And they said, 'O you who received the message, you are insane.'
And they said, "O you upon whom the Remembrance is being sent down, surely you are indeed a madman
(The unbelievers have said), "You to whom the Quran has been revealed are insane
They say, .O you to whom the Dhikr (the Qur‘an) has been revealed, you are surely insane
And yet, they who deny the Truth, say, "O You, unto whom this Reminder has been revealed, verily you are mad!"
They (the unbelievers) said, "Oh you, upon whom this reminder is revealed! You are really insane!"
And they say: "O you to whom the Message is being revealed! You are truly mad (or possessed)
And they say,"O you upon whom the message has been sent down, indeed you are mad
And they said: "O you upon whom the Reminder has been sent down, you are crazy."
They say, ‘Receiver of this Quran! You are definitely mad
And they say: O thou unto whom the Admonition hath been sent down! verily thou art possessed
And yet they say: "You, to whom this Exposition has been sent are surely possessed of the Devil
They say, ´You, to whom the Reminder has been sent down, are clearly mad.
They say: "O you, on whom the Reminder (the Book of advice, warning, and instructions) is sent down, truly you are a madman
They said, ‘O you, to whom the Reminder has been sent down, you are indeed crazy
But they say, "O you to whom the Reminder (the Quran) has been sent down! Verily, you are possessed
And they said: you, the one that the reminder (Quran) is sent to him, you are certainly mad
They say, “O you to whom the message is being revealed, you are certainly insane
They said, “Messenger, you are certainly mad.
They say: "O you to whom the Admonition has been revealed, you are surely crazed
And they said: "O you upon whom the Reminder has been sent down, you are crazy.
And they say, "O you to whom the Reminder (Qur'aan) has been revealed! You are indeed mad."
And they said 'O you upon whom Quran has been sent down, you are certainly a madman.'
They said, "O you who received this reminder, you are crazy.
They say: 'You to whom the Remembrance is sent down, you are indeed mad
And they say: O thou to whom the Reminder is revealed, thou art indeed mad
And they said: "You, you who the reminder/remembrance was descended on him, that you are mad/insane (E)."
The disbelievers make mockery saying: “This Mohammad guy who claims to receive divine revelation is nothing but a crazy person.”
And they said, "O you upon whom the Qur’an has been sent, you are indeed insane."
And they said, `O thou to whom this exhortation has been sent down, thou art surely a madman
And (the disbelievers) say (insolently): ‘O man on whom this Qur’an has been revealed, indeed you are insane
And they say, `O you to whom this Reminder (- the Qur'an) has been revealed! you are a mad man indeed
And they say: "O you (Muhammad SAW ) to whom the Dhikr (the Quran) has been sent down! Verily, you are a mad man
They say: 'Thou, upon whom the Remembrance is sent down, thou art assuredly possessed
The Meccans say, O thou to whom the admonition hath been sent down, thou art certainly possessed with a devil
But they say, 'O thou to whom the Reminder has been sent down! verily, thou art possessed
They say: "O thou to whom the warning hath been sent down, thou art surely possessed by a djinn
They say: ‘You to whom the Admonition was revealed, you are surely possessed
They say, “O recipient of the message, you really are crazy!
Yet they say: "You to whom the Reminder (the Quran) has been sent down, why you're crazy!
They say: 'You to whom this reminder has been bestowed from on high! You are truly mad.
They said, “O the one to whom remembrance (dhikr) has been revealed! Indeed, you are crazy (possessed by the jinni).”
And they (unbelievers) said: 'O' you to whom the (Divine) Reminder has been sent down, you are surely insane;
Acting against their own best interests, they accuse the Messenger of falsehood; they mockingly say to him: "O you who claim to have received the divine message from heaven, you are indeed insane or demoniac"
And they say, “O you on whom the reminder has been sent down ! you are certainly possessed by a jinn.
They say: "O thou to whom the Message is being revealed! truly thou art mad (or possessed)
And they say, "O you (to) whom has been sent down [on him] the Reminder, indeed, you (are) surely mad