He said, "Only I complain (of) my suffering and my grief to Allah, and I know from Allah what not you know.
He answered: "It is only to God that I complain of my deep grief and my sorrow: for I know, from God, something that you do not know
He said: I expose my distress and anguish only unto Allah, and I know from Allah that which ye know not
He said: "I only complain of my distraction and anguish to Allah, and I know from Allah that which ye know not..
He replied, “I complain of my anguish and sorrow only to Allah, and I know from Allah what you do not know.
He answered, "It is only to God that I complain of my deep grief and sorrow. I know from God something that you do not know.
He said I only complain of my anguish and my sorrow to God. God has made known to me things that you do not know
He said: I only complain of my grief and sorrow to Allah, and I know from Allah what you do not know
He said: I make not complaint of my anguish and sorrow but to God. And I know from God what you know not.
He said: "I complain only to God about my sorrow and my sadness. Through God I know something you do not know.
He said: “I only complain of my grief and sorrow to Allah, and I know from Allah what you don’t know.
He said, “I complain of my sorrow and grief to God alone. And I know from God that which you know not
(Yaqub) said: “Surely, I complain of my sorrow and grief to Allah (Alone), and I know from Allah what you do not know
He said: "I complain of my distress and grief to Allah Alone and I know from Allah what you do not know
He said, 'I only complain of my grief and sorrow to God, and I know from God what you do not know.'
He said, "Surely I complain of my anguish and my grief only to Allah, and I know from Allah what you do not know
He replied, "I only complain of my sorrow and grief to God. I know about God what you do not know
He said, .I do not complain of my anguish and sorrow to anyone but Allah, and I know from Allah what you do not know
He said, "I present my distress and anguish only to Allah and I know from Allah what you know not."
Said, "I complain only to Allah about my grief and anxiety. I know that about Allah, which you do not know."
He said: "I only complain of my (extreme) sorrow and pain to Allah, and I know from Allah that which you do not know
He said, "I only complain of my suffering and my grief to Allah , and I know from Allah that which you do not know
He said: "I merely complain my grief and sorrow to God, and I know from God what you do not know."
He said, ‘I plead my grief and sorrow before God. I have knowledge from God that you do not have
He said: I only bewail my cogitation and grief unto Allah, and I know from Allah that which ye know not
He replied: "I cry my plaint and grief to God, and know from God what you do not know
He said, ´I make complaint about my grief and sorrow to Allah alone because I know things from Allah you do not know.
He said: "I only disclose my anguish and sorrow to God, and I know from God what you do not know."
He said, ‘I complain of my anguish and grief only to Allah. I know from Allah what you do not know.’
Said he, "I complain of (or expose) my distress and anguish only to Allah, for I know from Allah that which you know not
He said: I only complain to God about my pain and sorrow, and I know from God what you do not know
He said, “I only complain of my suffering and grief to God, and I learned from God that which you know not
“I am complaining to Allah of My deep sorrow and sadness,” Yaqub said, “I have knowledge from Allah that you don’t.
He said: "I will address my sorrow and grief only to Allah, and I know from Allah what you do not know
He said: "I merely complain my grief and sorrow to God, and I know from God what you do not know."
He said, "I complain of my distress and grief only to Allah. And I know from Allah what you do not know."
He said, 'I cry out for assistance in my anguish and sorrow unto Allah, and I know those glories of Allah which you know not.
He said, "I simply complain to GOD about my dilemma and grief, for I know from GOD what you do not know.
He replied: 'I complain to Allah of my anguish and sadness. I know from Allah what you do not know
He said: I complain of my grief and sorrow only to Allah, and I know from Allah what you know not
He said: "But I complain my grief/condition and my sadness/grief to God and I know from God what you do not know."
Jacob replied: “I simply pray to God about my sorrow and grief. You do not know as much as I know about the Lord.”
He said, "I complain of my worry and grief only to Allah, and I know the great traits of Allah which you do not know."
He replied, `I only complain of my sorrow and my grief to ALLAH, and I know from ALLAH that which you know not
He said: ‘I bewail my worry and grief to Allah alone, and I know from Allah what you do not know
He replied, `I complain of my anguish and of my sorrow to Allah alone. I know from Allah what you do not know
He said: "I only complain of my grief and sorrow to Allah, and I know from Allah that which you know not
He said, 'I make complaint of my anguish and my sorrow unto God; I know from God that you know not
He answered, I only represent my grief, which I am not able to contain, and my sorrow unto God; but I know by revelation from God that which ye know not
Said he, 'I only complain of my emotion and my grief to God, for I know that from God which ye know nothing of
He said, "I only plead my grief and my sorrow to God: but I know from God what ye know not
He said: ‘I complain only to God of my sorrow and sadness; God has made known to me things that you know not
He said, “I complain of my suffering and grief only to Allah. I know from Allah what you do not know.
He said: "I complain only to Allah (God) about my sorrow and my sadness. Through Allah (God) I know something you do not know. .
He said: 'It is only to God that I complain and express my grief. For I know of God what you do not know.
(Jacob) said, “I direct my sorrow and grief to Allah alone... I know about Allah things that you do not know.”
He said: 'I only complain of my anguish and my grief to Allah, and I know from Allah that which you do not know'.
"I only exercise my mind in thought", he said, "and express my grief and deep sorrow to Allah, and I know from Allah what you my sons do not know."
He said, “I expose my distress and grief only to Allah and I know from Allah that which you do not know.
He said: "I only complain of my distraction and anguish to God, and I know from God that which ye know not..
He said, "Only I complain (of) my suffering and my grief to Allah, and I know from Allah what not you know