And he said, "Embark in it, in the name of Allah (is) its course and its anchorage. Indeed, my Lord (is) certainly Oft-Forgiving, Most Merciful."
So he said [unto his followers]: "Embark in this [ship]! In the name of God be its run and its riding at anchor! Behold, my. Sustainer is indeed much-forgiving, a dispenser of grace!"
And he said: Embark therein! In the name of Allah be its course and its mooring. Lo! my Lord is Forgiving, Merciful
So he said: "Embark ye on the Ark, In the name of Allah, whether it move or be at rest! For my Lord is, be sure, Oft-Forgiving, Most Merciful!"
And he said, “Board it! In the Name of Allah it will sail and cast anchor. Surely my Lord is All-Forgiving, Most Merciful.”
He said [to his followers], "Board this Ark. In the name of God it will sail and anchor. My Lord is much-forgiving, a dispenser of grace."
Noah said, Embark on it. In the name of God, it shall set sail and cast anchor. Truly, my Lord is forgiving and merciful
And he said: Embark in it, in the name of Allah be its sailing and its anchoring; most surely my Lord is Forgiving, Merciful
And he said: Embark in it. In the Name of God will be the course of the ship and its berthing. Truly, my Lord is Forgiving, Compassionate.
He said: "Board her: "in the name of God is her sailing and her mooring; my Lord is so Forgiving, Merciful!"
And he (Noah) said: “Embark in it, in the name of Allah (who has) its moving course and its resting anchorage. Surely, my Lord is Forgiving, Merciful.”
He said, “Embark upon it. In the Name of God be its coursing and its mooring. Truly my Lord is Forgiving, Merciful.
And (Nuh) said: “Embark therein. With the name of Allah is its voyage and its anchorage. Surely, my Nourisher-Sustainer is indeed Oft-Forgiving, continuously Merciful.
Thus he said: "Embark in it, in the name of Allah in whose hands is its sailing and its stopping; surely my Lord is Forgiving, Merciful."
He said, 'Embark in it. In the name of God shall be its sailing and its anchorage. My Lord is indeed Forgiving and Merciful.'
And he said, "Embark therein! In the Name of Allah shall be its (running) course and its berthing (Literally: anchorage). Surely my Lord is indeed Ever-Forgiving, Ever-Merciful."
(Noah) said, "Embark in it. It will sail in the name of God, in His Name it will sail and in His Name it will cast anchor. My Lord is All-forgiving and All-merciful"
He (NuH) said, .Embark it. With the name of Allah it sails and anchors. Surely, my Lord is Most-Forgiving, Very-Merciful
Noah put his trust in Allah and told his people to embark, "Come on board, in the name of Allah will be its course and its resting. My Lord is the Provider of shelter, Merciful."
He said, "Come aboard. It is going to sail and land in the name of Allah. My Lord is really very Forgiving and very Kind
And he said: "Climb in to the Ark, in the Name of Allah will be its moving (path) or (its place of ) rest! Surely, my Lord is Often Forgiving (Ghafoor), Most Merciful (Raheem)!"
And [Noah] said, "Embark therein; in the name of Allah is its course and its anchorage. Indeed, my Lord is Forgiving and Merciful."
He said: "Climb inside, in the name of God shall be its sailing and its anchorage. My Lord is Forgiving, Merciful."
He said, ‘Board the Ark. In the name of God it shall sail and anchor. My God is most forgiving and merciful.’
And he said: embark therein; in the name of Allah be its course and its anchorage, verily my Lord is Forgiving, Merciful
And (Noah) said: "Embark. In the name of God be its course and mooring. My Lord is surely forgiving and kind."
He said, ´Embark in it. In the name of Allah be its voyage and its landing! Truly my Lord is Ever-Forgiving, Most Merciful.´
Noah said, "Board it!" (and all the people and the pairs of creatures God willed should be saved were settled in the Ark). "In God’s Name be its course and its mooring. Surely my Lord is All-Forgiving, All-Compassionate."
He said, ‘Board it: In the Name of Allah it shall set sail and cast anchor. Indeed my Lord is all-forgiving, all-merciful.’
And he said, "Ride you therein. In the name of Allah is its course, and its mooring. Verily, my Lord is Forgiving and Merciful."
And he said: board in it, its sailing and its anchoring is in the name of God, indeed my Master is forgiving and merciful
So he said, “Embark on the Ark with the name of God, whether it move or be at rest, for my Lord is surely Oft-Forgiving, Mercifully Redeeming.
“Board her,” he said, “In the name of Allah, she will sail and weigh anchor to rest. My Lord is Forgiving, Kind.”
Noah said: ' Embark in it. In the name of Allah is its sailing and its anchorage. My Lord is Ever Forgiving, Most Merciful.
And he said: "Ride in it, in the name of God shall be its running and its anchorage. My Lord is Forgiving, Merciful."
And he said, "Get on board! In the name of Allah are its sailing and its anchoring. My Lord is indeed Forgiving, Merciful."
And he said, 'embark therein; in the name of Allah is its moving and its berthing. No doubt, my Lord is assuredly Forgiving, Merciful.
He said, "Come on board. In the name of GOD shall be its sailing, and its mooring. My Lord is Forgiver, Most Merciful."
He (Noah) said: 'Embark. In the Name of Allah will be its course and berthing. Indeed, my Lord is Forgiving, the Most Merciful.
And he said: Embark in it, in the name of Allah be its sailing and its anchoring. Surely my Lord is Forgiving, Merciful
And he said: "Ride/embark/board in it, by God's name its channel/passage/course , and its anchor/landing , that my Lord (is) forgiving, merciful."
Noah said: “Come on board; in the name of God it will sail and cast anchor. Indeed my Lord is Forgiving and Merciful.”
And he said, "Board it - upon Allah’s name is its movement and its stopping; indeed my Lord is surely Oft Forgiving, Most Merciful."
And he said, `Embark therein. In the name of ALLAH, be its course and its mooring. My Lord is assuredly Most Forgiving, Merciful.
Nuh (Noah) said: ‘Get into the Ark; in the Name of Allah will it sail and anchor. Surely, my Lord is Most Forgiving, Ever-Merciful.
And (Noah) said, `Embark in it. With the name of Allah and His help be its course and its mooring. Surely, my Lord is indeed Great Protector, Ever Merciful.
And he (Nooh (Noah) ) said: "Embark therein, in the Name of Allah will be its moving course and its resting anchorage. Surely, my Lord is Oft-Forgiving, Most Merciful." (Tafsir At-Tabaree, Vol. 12, Page 43
He said, 'Embark in it! In God's Name shall be its course and its berthing. Surely my Lord is All-forgiving, All-compassionate.
And Noah said, embark thereon, in the name of God; while it moveth forward, and while it standeth still; for my Lord is gracious and merciful
And he said, 'Ride ye therein; in the name of God is its course, and its mooring. Verily, my Lord is forgiving and merciful.
And he said, "Embark ye therein. In the name of God be its course and its riding at anchor! Truly my Lord is right Gracious, Merciful."
Embark,‘ he said.‘ In the name of God it shall set sail and cast anchor. Surely my Lord is forgiving and compassionate.‘
(Noah) then ordered, “Board the ark! In the Name of Allah are its passage and its anchoring. My Lord is surely the Most Forgiving, the Most Merciful.”
He said: "Board her: "in the name of Allah (God) is her sailing and her mooring; my Lord is so Forgiving, Merciful!"
He said to them: 'Embark in it. In the name of God be its course and its riding at anchor. My Lord indeed is Much- Forgiving, Merciful.'
He said, “Embark therein! Its course and its anchorage are by the One whose name is Allah! Indeed, my Rabb is surely the Ghafur, the Rahim.”
And he(Noah)said: 'Embark in it! In Allah's Name shall be its sailing and its berthing. Verily my Lord is the Forgiving, the Merciful.
Nuh said to those of his people whom he was about to carry: " Go on board ship and rest assured of Allah's mercy. In the Name of Allah shall be its free and secure floatation and when it comes to anchor; Allah, my Creator, is indeed Ghafurun (Forgiving) and Rahimun (Merciful)"
And he said, “Embark in it. In the name of Allah be its sailing and its anchoring, your Fosterer is certainly Protectively Forgiving, Merciful.”
So he said: "Embark ye on the Ark, In the name of God, whether it move or be at rest! For my Lord is, be sure, Oft-Forgiving, Most Merciful!"
And he said, "Embark in it, in the name of Allah (is) its course and its anchorage. Indeed, my Lord (is) certainly Oft-Forgiving, Most Merciful.