That "Not you worship but Allah. Indeed, I am to you from Him a warner and a bearer of glad tidings."
so that you may worship none but God. [Say, O Prophet:] "Behold, I come unto you from Him [as] a warner and a bearer of glad tidings
(Saying): Serve none but Allah. Lo! I am unto you from Him a warner and a bringer of good tidings
(It teacheth) that ye should worship none but Allah. (Say): "Verily I am (sent) unto you from Him to warn and to bring glad tidings
˹Tell them, O Prophet,˺ “Worship none but Allah. Surely I am a warner and deliverer of good news to you from Him.
so that you may worship no one but God. I am sent to you from Him to warn you and to give you good news.
[It teaches] that you should worship none but God. I am sent to you from Him to warn you and to give you good tidings
That you shall not serve (any) but Allah; surely I am a warner for you from Him and a giver of good news
that you not worship any but God. Truly, I am a warner to you from Him and a bearer of good tidings
so that you will serve only God [Alone]: "I am a warner, a herald from Him to you;"
(saying) you to worship none but Allah. Surely, I (Muhammad) am to you from Him a Warner and a bearer of glad tidings.
“Worship none but God. Truly I am a warner from Him, and a bearer of glad tidings
that you must not pay obedience but to Allah. Verily I am unto you, from Him, a warner and a bringer of glad tidings
teaches that you should worship none but Allah indeed I am a warner and bearer of good news from Him to you
That you shall worship none but God. 'I am a warner to you from Him, and a bearer of good news.'
(Saying), "Worship none except Allah." Surely I (myself) (i.e., Muhammad) am to you a warner and a bearer of good things from Him
(It teaches), "People, do not worship anyone besides God. I, (Muhammad), am His Messenger sent to warn you and to give you the glad news
(directing the Prophet to say to the people,) .You must not worship anyone other than Allah; I am for you a warner from Him, and a bearer of glad tidings
It teaches that you serve none but Allah. (Say O Prophet), "I am unto you from Him a Warner and a bearer of good news
(Say),"You must worship only Allah. Surely, I am a warner for you all, and a bearer of good news."
(It teaches) you should worship none but Allah. (Say:) "Surely, I am (sent) to you from Him to warn and to bring good news
[Through a messenger, saying], "Do not worship except Allah . Indeed, I am to you from Him a warner and a bringer of good tidings,"
"That you shall serve none other than God. I am to you from Him a warner and a bearer of good news."
[Say, Prophet], ‘Worship no one but God. I am sent to you from Him to warn and to give good news
Saying: ye shall not worship ought except Allah. Verily I am unto you from Him a warner and a bearer of glad tidings
(Proclaiming) that you should worship none but God. Verily I bring to you from Him a message of warning and rejoicing
´Do not worship anyone but Allah! I am a warner and bringer of good news to you from Him
So that you worship none but God. (Say, O Messenger:) "Surely I am a warner for you (O people, against the evil consequences of all kinds of misguidance) and a bearer of glad tidings (of prosperity in return for faith and righteousness)."
declaring: ‘Worship no one but Allah. I am indeed a warner from Him to you and a bearer of good news
(Saying,) " Serve (or worship) none other than Allah. Verily, I am unto you from Him a Warner and a herald of Glad Tidings
That you should not serve except God. Indeed I am a warner and a giver of good news for you from Him
Should you worship any other than God? Say, “Indeed I am sent to you from Him to warn and to bring good news
“Worship no one besides Allah, I am a warner to you from Him and a giver of good news.
that you may worship none but Allah. Verily, I have come to you as a warner and a bearer of good news from Him
"That you shall serve none other than God. I am to you from Him a warner and a bearer of good news."
[And the Messenger proclaims to mankind,] "You shall worship none but Allah. I am indeed from Him a warner for you and a herald of good news."
That worship not but Allah. No doubt. I am to you a warner from Him and a bearer of glad-tidings.
Proclaiming: "You shall not worship except GOD. I come to you from Him as a warner, as well as a bearer of good news.
Worship none except Allah. I am for you, a warner sent from Him and a bearer of glad tidings
That you should serve none but Allah. Surely I am to you from Him a warner and a giver of good news
That you not worship except God, that I am (E) to you from Him (a) warner/giver of notice, announcer of good news
Proclaim: “Man shall not worship except His Creator; I (Mohammad) am only the Lord’s Messenger and my mission is to relay the Lord’s warning, as well as, good news (about a peaceful life after death) to mankind.”
"That do not worship anyone except Allah; indeed I am for you a Herald of Warning and Glad Tidings, from Him."
It teaches that you should worship none but ALLAH - I am to you a Warner; and a bearer of glad tidings from Him -
That do not worship anyone but Allah. Verily, I am a Warner from Him (Allah) to you and a Bearer of glad tidings
(Say, O Prophet!) `You worship none but Allah, (and) I am indeed to you a Warner (warning you against the evil consequences of disbelief and evil doings), and a Bearer of good tidings (to the righteous) from Him
(Saying) worship none but Allah. Verily, I (Muhammad SAW) am unto you from Him a warner and a bringer of glad tidings
'Serve you none but God' (I am to you a warner from Him and a bearer of good tidings
That ye serve not any other than God; -- verily I am a denouncer of threats, and a bearer of good tidings unto you from Him;
that ye worship not other than God,- verily, I am to you from Him a warner and a herald of glad tidings
That ye worship none other than God - Verily I come to you from Him charged with warnings, announcements
Serve none but God. I am sent to you from Him to warn you and to give good tidings
You should worship none but Allah. I [Muhammed] am sent from Him for your benefit, to warn and to announce good news.
so that you will serve only Allah (God) [Alone]:"I am a warner, a herald from Him to you;"
Worship none but God. I come to you from Him as a warner and a bearer of glad tidings.
(This Knowledge was revealed so that you) become aware that your servitude is only to Allah. “Indeed I am a warner and a bringer of good tidings from HU.”
(It teaches)that you should worship none but Allah. Verily, I am for you from Him, a warner and a bearer of glad tidings.
It directs the Messenger to instruct people thus: "Never worship you people, anyone but Allah. I am delegated by Him to warn you and give you a cautionary advice regarding your system of faith and to announce to you joyful tidings if you should turn to Allah and lift to Him your inward sight."
that you should not serve anyone but Allah, I am a warner from Him and a conveyer of good news,
(It teacheth) that ye should worship none but God. (Say): "Verily I am (sent) unto you from Him to warn and to bring glad tidings
That "Not you worship but Allah. Indeed, I am to you from Him a warner and a bearer of glad tidings.