←Prev   Ayah al-Qari`ah (The Calamity, The Stunning Blow, The Disaster, The Terrible Calamity) 101:7   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
shall find himself in a happy' state of life
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
they will be in a life of bliss.
Safi Kaskas   
will have a pleasant life,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَة
Transliteration (2021)   
fahuwa fī ʿīshatin rāḍiyati
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Then he (will be) in a life, pleasant.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
shall find himself in a happy' state of life
M. M. Pickthall   
He will live a pleasant life
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Will be in a life of good pleasure and satisfaction
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
they will be in a life of bliss.
Safi Kaskas   
will have a pleasant life,
Wahiduddin Khan   
will have a most pleasing life
Shakir   
He shall live a pleasant life
Dr. Laleh Bakhtiar   
one whose life is pleasant, well-pleasing.
T.B.Irving   
[will land] in pleasant living;
Abdul Hye   
he will reside in a pleasant life (Paradise).
The Study Quran   
he shall enjoy a life contenting
Dr. Kamal Omar   
so he will be in happy life in complete agreement (of the Will of God)
Farook Malik   
shall live a pleasant luxurious life
Talal A. Itani (new translation)   
He will be in a pleasant life
Muhammad Mahmoud Ghali   
So he will be in a satisfied livelihood
Muhammad Sarwar   
will live a pleasant life
Muhammad Taqi Usmani   
he will be in a happy life
Shabbir Ahmed   
Will live in happiness and contentment
Dr. Munir Munshey   
Would live in a state of bliss
Syed Vickar Ahamed   
Will be in a life of good pleasure and satisfaction
Umm Muhammad (Sahih International)   
He will be in a pleasant life
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
He will be in a happy life
Abdel Haleem   
will have a pleasant life
Abdul Majid Daryabadi   
He shall be in a lifewell-pleasing
Ahmed Ali   
Will have a tranquil life
Aisha Bewley   
he will have a most pleasant life.
Ali Ünal   
He will be in a life of contentment
Ali Quli Qara'i   
he will have a pleasing life
Hamid S. Aziz   
He shall be in a well-pleasing life
Ali Bakhtiari Nejad   
then he is in a pleasant life
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Will be in a life of blessings and satisfaction
Musharraf Hussain   
will have a happy life.
Maududi   
shall have a blissful life
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
He will be in a happy life.
Mohammad Shafi   
[That person] shall have a pleasant life

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
He is in a pleasing life
Rashad Khalifa   
He will lead a happy (eternal) life
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
shall live in a life which is pleasing
Maulana Muhammad Ali   
He will live a pleasant life
Muhammad Ahmed - Samira   
So he is in (an) acceptable/approved life/quality of life
Bijan Moeinian   
Will be sent to the paradise where he will have a pleasant life forever
Faridul Haque   
He is therefore in the desired bliss
Sher Ali   
He will have a pleasant life
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
He will be in luxury and delight
Amatul Rahman Omar   
He shall have a pleasant life
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
He will live a pleasant life (in Paradise)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
shall inherit a pleasing life
George Sale   
shall lead a pleasing life
Edward Henry Palmer   
he shall be in a well-pleasing life
John Medows Rodwell   
his shall be a life that shall please him well
N J Dawood (2014)   
shall live in bliss

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
…will have a joyful life.
Irving & Mohamed Hegab   
[will land] in pleasant living;
Sayyid Qutb   
shall enjoy a life of satisfaction
Ahmed Hulusi   
He will be in a life well-pleasing!
Torres Al Haneef (partial translation)   
"will live a most pleasent life (in Paradise),"
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
He will live a life of bliss in the exalted and blissful society
Mir Aneesuddin   
then he will lead a life of pleasure.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Will be in a life of good pleasure and satisfaction
OLD Literal Word for Word   
Then he (will be) in a life, pleasant