Arabic Source
|
---|
| Arabic | | يَعْتَذِرُونَ إِلَيْكُمْ إِذَا رَجَعْتُمْ إِلَيْهِمْ قُل لَّا تَعْتَذِرُوا لَن نُّؤْمِنَ لَكُمْ قَدْ نَبَّأَنَا اللَّهُ مِنْ أَخْبَارِكُمْ وَسَيَرَى اللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُون | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
They will make excuses | yaʿtadhirūna | يَعْتَذِرُونَ | ع ذ ر | |
to you | ilaykum | إِلَيْكُمْ | ا ل ى | |
you (have) returned | rajaʿtum | رَجَعْتُمْ | ر ج ع | |
to them. | ilayhim | إِلَيْهِمْ | ا ل ى | |
make excuse, | taʿtadhirū | تَعْتَذِرُوا | ع ذ ر | |
we will believe | nu'mina | نُؤْمِنَ | ا م ن | |
(has) informed us | nabba-anā | نَبَّأَنَا | ن ب ا | |
your news, | akhbārikum | أَخْبَارِكُمْ | خ ب ر | |
and will see | wasayarā | وَسَيَرَى | ر ا ى | |
your deeds, | ʿamalakum | عَمَلَكُمْ | ع م ل | |
and His Messenger. | warasūluhu | وَرَسُولُهُ | ر س ل | |
you will be brought back | turaddūna | تُرَدُّونَ | ر د د | |
(the) Knower | ʿālimi | عَالِمِ | ع ل م | |
(of) the unseen | l-ghaybi | الْغَيْبِ | غ ى ب | |
and the seen, | wal-shahādati | وَالشَّهَادَةِ | ش ه د | |
then He will inform you | fayunabbi-ukum | فَيُنَبِّئُكُمْ | ن ب ا | |
you used (to) | kuntum | كُنْتُمْ | ك و ن | |
do. | taʿmalūna | تَعْمَلُونَ | ع م ل | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Share this verse on Facebook...
|