Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Let them, then, laugh a little - for they will weep a lot in return for what they have earned | |
M. M. Pickthall | | Then let them laugh a little: they will weep much, as the reward of what they used to earn | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Let them laugh a little: much will they weep: a recompense for the (evil) that they do | |
Shakir | | Therefore they shall laugh little and weep much as a recompense for what they earned | |
Wahiduddin Khan | | Let them laugh a little and weep much in return for their misdeeds | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | So let them laugh a little and weep much as a recompense for what they had been earning. | |
T.B.Irving | | Let them laugh a little and weep a lot as a reward for what they have been earning. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | So let them laugh a little—they will weep much as a reward for what they have committed. | |
Safi Kaskas | | Let them laugh a little because they will weep a lot in return for what they have earned. | |
Abdul Hye | | So let them laugh a little and they will cry much as a recompense of what they used to earn (by sins). | |
The Study Quran | | So let them laugh little and weep much, as a recompense for that which they used to earn | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Let them laugh a little, and cry a lot, a recompense for what they had earned | |
Abdel Haleem | | Let them laugh a little; they will weep a lot in return for what they have done | |
Abdul Majid Daryabadi | | Little then let them laugh, and much they shall weep: the meed of that which they have been earning | |
Ahmed Ali | | So let them laugh a little, for weep they will, more as retribution for what they have done | |
Aisha Bewley | | Let them laugh little and weep much, in repayment for what they have earned. | |
Ali Ünal | | So let them laugh little and weep much, in recompense for what they have been earning | |
Ali Quli Qara'i | | So let them laugh a little; much will they weep as a requital for what they used to earn | |
Hamid S. Aziz | | Let them then laugh a little, they will weep much, as a recompense for that which they have earned | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | So, let them laugh a little and weep much in recompense for what they have been earning. | |
Muhammad Sarwar | | They should laugh less and weep more as a recompense for what they have gained | |
Muhammad Taqi Usmani | | So, let them laugh a little, and weep a lot, this being a reward of what they used to earn | |
Shabbir Ahmed | | Then let them laugh a little, they will weep much, as the reward of what they have earned | |
Syed Vickar Ahamed | | So let them laugh a little: And (they will) weep a lot: A repayment for the (evil) that they do | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | So let them laugh a little and [then] weep much as recompense for what they used to earn | |
Farook Malik | | Let them laugh a little; much will they weep as a recompense for what they have earned | |
Dr. Munir Munshey | | Now, let them laugh sparingly and weep a lot; (such is) the result of what they used to commit | |
Dr. Kamal Omar | | So, they should laugh less and they should weep frequently because of what they had been earning (in their sinful deeds and filthy concepts) | |
Talal A. Itani (new translation) | | Let them laugh a little, and weep much; in recompense for what they used to earn | |
Maududi | | Let them, then, laugh little, and weep much at the contemplation of the punishment for the evil they have committed | |
Ali Bakhtiari Nejad | | They should laugh a little and should cry a lot for payback of what they were doing | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Let them laugh a little, much will they weep. A reward for what they do | |
Musharraf Hussain | | So, let them laugh a little, soon they will cry a lot, a reward for what they did. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Let them laugh a little, and cry a lot, a recompense for what they have earned. | |
Mohammad Shafi | | They shall laugh little then and weep more as a consequence of what they earned | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Let them laugh a little bit as they are going to cry for the longest time; a punishment that they have earned | |
Faridul Haque | | So they should laugh a little and weep much; the reward of what they used to earn | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | They shall laugh but little and shed many tears. So shall they be recompensed for their earnings | |
Maulana Muhammad Ali | | Then let them laugh a little and weep much -- a recompense for what they earned | |
Muhammad Ahmed - Samira | | So they will laugh (E) little and they will weep (E) much, reimbursement because (of) what they were earning/gaining/acquiring | |
Sher Ali | | They should laugh little and weep much as a reward for that which they used to earn | |
Rashad Khalifa | | Let them laugh a little, and cry a lot. This is the requital for the sins they have earned. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Let them laugh little and weep much, in recompense what they used to earn. | |
Amatul Rahman Omar | | (Well!) let them laugh a little (now) as they have to weep much more to recompense for what they have wrought | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | So they should laugh for a while and weep for long (because they will have to weep for long in the Hereafter) as a recompense for what they used to earn | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | So let them laugh a little and (they will) cry much as a recompense of what they used to earn (by committing sins) | |