Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Do they not know that God knows [all] their hidden thoughts and their secret confabulations, and that God knows fully all the things that are beyond the reach of human perception' | |
M. M. Pickthall | | Know they not that Allah knoweth both their secret and the thought that they confide, and that Allah is the Knower of Things Hidden | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Know they not that Allah doth know their secret (thoughts) and their secret counsels, and that Allah knoweth well all things unseen | |
Shakir | | Do they not know that Allah knows their hidden thoughts and their secret counsels, and that Allah is the great Knower of the unseen things | |
Wahiduddin Khan | | Do they not know that God knows what they conceal and what they talk about in secret? That God knows all that is hidden | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Know they not that God knows their conspiring secretly and their secret? And that God is The Knower of the unseen. | |
T.B.Irving | | Do they not realize that God knows their secrets and their intrigue, and that God is the Knower of Unseen things? | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Do they not know that Allah ˹fully˺ knows their ˹evil˺ thoughts and secret talks, and that Allah is the Knower of all unseen? | |
Safi Kaskas | | Do they not know that God knows all their secrets and their private conversations and that God is most knowing of everything that is beyond their perception? | |
Abdul Hye | | Don’t they know that Allah knows their secret ideas, and their secret talk, and that Allah is the All-Knower of the unseen | |
The Study Quran | | Know they not that God knows their secret and their private discourse, and that God is Knower of things unseen | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Did they not know that God knows their secrets, and their conspiracies, and that God is the knower of all the unsee | |
Abdel Haleem | | Do they not realize that God knows their secrets and their private discussions? That God knows all that is hidden | |
Abdul Majid Daryabadi | | Knew they not that Allah knoweth their secret and their Whisper, and that Allah is the Knower of Things Hidden | |
Ahmed Ali | | Have they not realised that God knows their secrets and their confidential talk, and that God has the knowledge of unknown things | |
Aisha Bewley | | Do they not know that Allah knows their secrets and their private talk, and that Allah is the Knower of all unseen things? | |
Ali Ünal | | Do they not know that God knows what they keep concealed and their private counsels and gossips, and that God has full knowledge of the whole of the Unseen (all that lies beyond the reach of any created being’s perception) | |
Ali Quli Qara'i | | Do they not know that Allah knows their secret [thoughts] and [hears] their secret talks, and that Allah is knower of all that is Unseen | |
Hamid S. Aziz | | Do they not know that Allah knows their secrets and their whisperings, and that Allah knows the Unseen | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Do they not know that Allah knows their secret and their private conference and that Allah is The Sublime Knower of the things Unseen. | |
Muhammad Sarwar | | Were they not aware that God knows all that they hide or whisper and that He has absolute knowledge of the unseen | |
Muhammad Taqi Usmani | | Do they not know that Allah knows what they conceal and what they whisper, and that Allah is well aware of all the Unseen | |
Shabbir Ahmed | | Do they not know that Allah knows their thoughts and secret consultations and that Allah is the Great Knower of Things Hidden | |
Syed Vickar Ahamed | | Do they not know that Allah knows their secret (thoughts) and their secret counsels, and that Allah knows well (Alam-ul-Ghai’ub) all the unseen things | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Did they not know that Allah knows their secrets and their private conversations and that Allah is the Knower of the unseen | |
Farook Malik | | Are they not aware that Allah knows their secret thoughts and their secret counsels, and that Allah knows fully well all that is hidden | |
Dr. Munir Munshey | | Do they not know that Allah is well Aware of their intrigues and their secret conferences? Of course, Allah is all-Knower of the unknown and the unseen | |
Dr. Kamal Omar | | Didn’t they know that Allah knows their secret ideas and their secret discussions; and that Allah is deeply-Aware of the hidden and unseen | |
Talal A. Itani (new translation) | | Do they not know that God knows their secrets and their conspiracies? And that God is the Knower of the unseen | |
Maududi | | Are they not aware that Allah knows what they conceal and what they secretly discuss, and that Allah has full knowledge even of all that is beyond the reach of perception | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Did they not know that God knows their secret and their whisper and that God knows the unseen | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Do they not know that God knows their secret and their secret counsels, and that God knows well all things unknown | |
Musharraf Hussain | | Aren’t they aware Allah knows their secrets and private conversations. Allah is the Knower of the unseen | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Did they not know that God knows their secrets, and their private counsel, and that God is the Knower of all the unseen? | |
Mohammad Shafi | | Do they not know that Allah knows their hidden thoughts and their secret counsels, and that Allah is the great Knower of the unseen things | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Do they not understand that God knows all their secrets and conspiracies? Do they not realize that God knows everything | |
Faridul Haque | | Do they not know that Allah knows their secrets and the schemes they whisper, and that Allah is the All Knowing of all the hidden | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Did they not know that Allah knows their secret and what they conspire together, and that Allah knows all the unseen | |
Maulana Muhammad Ali | | Know they not that Allah knows their hidden thoughts and their secret counsels, and that Allah is the great Knower of the unseen things | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Did they not know that God knows their secret and their confidential talk/secret conversation, and that God (is) all knower (of) the unseens/invisible/(unknowns) | |
Sher Ali | | Know they not that ALLAH knows their hidden thoughts as well as their secret counsels and that ALLAH knows full well all unseen things | |
Rashad Khalifa | | Do they not realize that GOD knows their secrets, and their conspiracies, and that GOD is the Knower of all secrets? | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Are they not aware that Allah Knows the secrets of their hearts and their whisper and Allah is the well Knower of all hidden things? | |
Amatul Rahman Omar | | Have they not known (yet) that Allah is aware of their hidden thoughts and their private counsels and that Allah is fully Aware of all hidden realities | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Do they not know that Allah is aware of their secrets and their whisperings and that Allah knows best all unseen things | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Know they not that Allah knows their secret ideas, and their Najwa (secret counsels), and that Allah is the All-Knower of the unseen | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | Do they not realize that Allah knows their secrets and their private discussions? Allah knows all that is hidden. | |
Sayyid Qutb | | Do they not realize that God knows both their secret thoughts and what they talk about in private, and that God has full knowledge of all things that are hidden away? | |
Ahmed Hulusi | | Did they (still) not understand that Allah knows in detail what is in their essence, and their whisperings, and what is unknown to them (as He creates and comprises their essential reality with His Names)! | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | Do they not know that Allah knows their hidden (thought) and their secret whisperings, and that Allah is the knower of all unseen (things) | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | Do they not realize that Allah knows what their bosoms store of thoughts and feelings and what they suggest secretly to their minds and all that is not openly avowed! Do they not know that He is well acquainted with their secret counsel and with all that they whisper below their breath and that He is 'Alimun of the seen, the invisible and the unseen | |
Mir Aneesuddin | | Do they not know that Allah knows what they hide and their secret talks and (that) Allah is the Knower of the unseen? | |