Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
They want to extinguish light (of) Allah with their mouths, but refuses Allah except to perfect His Light even if dislike (it) the disbelievers.
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
They want to extinguish God's [guiding] light with their utterances: but God will not allow [this to pass], for He has willed to spread His light in all its fullness, however hateful this may be to all who deny the truth
Fain would they put out the light of Allah with their mouths, but Allah disdaineth (aught) save that He shall perfect His light, however much the disbelievers are averse
Fain would they extinguish Allah's light with their mouths, but Allah will not allow but that His light should be perfected, even though the Unbelievers may detest (it)
They want to extinguish the light of God with their mouths, but God refuses so that He fulfill His light even if the ones who are ungrateful disliked it.
They want to blow out God´s light with their mouths while God refuses [everything] except that His light must be perfected, no matter how disbelievers may hate it.
They want to suppress God's enlightenment with their words, but God will not allow it, for He wants to spread His enlightenment in all its fullness, no matter how much the unbelievers hate it.
They want to extinguish Allah’s Light with their mouths, but Allah will not allow except that Allah perfects Allah’s Light even though the disbelievers hate it.
They seek to extinguish the light of Allah with their mouths; and Allah refuseth to do otherwise than perfect His light, although the infidels may detest
They wish to extinguish the light of God by uttering blasphemies; but God will not have it so, for He wills to perfect His light, however the unbelievers be averse
They seek (with renewed plans and stratagems) to extinguish God’s light (His favor of Islam, as if by the breath issuing) from their mouths. Whereas God refuses but to complete His light, however hateful this may be to the unbelievers
They desire to put out the light of Allah with their mouths, but Allah disdains all but that He should perfect His light, however averse to this the disbelievers may be
They would (like) to extinguish the light of Allah with their mouths; and Allah refuses (anything) except to perfect His light, though the disbelievers hate (that).
They would like to extinguish the light of God with a blow from their mouths, but even though the unbelievers may dislike it, God has decided to let His light shine forever
They wish to blow out the Light of Allah with their mouths, and Allah rejects everything short of making His light perfect, no matter how the disbelievers may hate it
They seek to extinguish Allah's Light (the Qur'an) by their utterances (61:8). But Allah will not allow this to pass, for He has Willed to spread His Light in all its fullness even though the rejecters may detest it
They want to put out Allah’s Light with their mouths (by the lies they say), but Allah will not allow (it); except that His Light should be perfected, even though the disbelievers may hate (it)
They desire to extinguish the light of Allah with their mouths but Allah seeks to perfect His light even though the disbelievers may dislike it
Dr. Munir Munshey
They desire to snuff out the light of Allah huffing and puffing at it with their mouths _ (by uttering banalities) _ but Allah insists upon bringing His light to perfection, much to the chagrin of the unbelievers
Dr. Kamal Omar
They intend that they may extinguish the Light of Allah with their mouths (by uttering anti-Al-Kitab statements and mahead of state false propaganda). And Allah puts a barrier (to every undesirable effort) leaving free His intention that He may put to perfection His Light even though the disbelievers felt disinclination
They seek to extinguish the light of Allah by blowing through their mouths; but Allah refuses everything except that He will perfect His light howsoever the unbelievers might abhor it
Ali Bakhtiari Nejad
They want to extinguish God’s light with (words of) their mouths, while God refuses anything other than completing His light (and revelation), even though the disbelievers dislike it
They try to extinguish God's light with their mouths, but God will not allow that, but only that His light should be brightened, even though the unbelievers hate it
They would love to put out Allah’s light with the words of their mouths but Allah rejects the thought that His light should not be perfected, no matter how much the disbelievers hate it
They wish to put out Allah's light with their mouths, and Allah refuses to consent to anything but to perfect His light, even though the suppressors of the Truth are averse
Controversial, deprecated, or status undetermined works
The disbelievers wish to extinguish the Lord’s light [of guidance] with puffs from their mouths but God insists upon perfecting His light, no matter how much it hurts the disbelievers
Faridul Haque
They wish to extinguish the light of Allah with their mouths, but Allah will not agree except that He will perfect His light, even if the disbelievers get annoyed
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They desire to extinguish the Light of Allah with their mouths; but Allah seeks only to perfect His Light, though the unbelievers hate it
They desire to put out the light of Allah with their mouths, and Allah will allow nothing save the perfection of His light, though the disbelievers are averse
Muhammad Ahmed - Samira
They want that they extinguish/put out God's light with their mouths, and God refuses/hates except that He completes His light, and even if the disbelievers hated (it)
They seek to put out the light of Allah with (the breath of) their mouths, but Allah disdains every other thing save that He will perfect His light; however much the disbelievers may consider (it) hard
They desire to extinguish the Light of Allah by blowing through their mouths. And Allah rejects (it) but (wills) to manifest His Light to its fullness, even though the disbelievers dislike (it)
They (the disbelievers, the Jews and the Christians) want to extinguish Allahs Light (with which Muhammad SAW has been sent - Islamic Monotheism) with their mouths, but Allah will not allow except that His Light should be perfected even though the Kafiroon (disbelievers) hate (it)
They desire to put out the light of God with their mouths, but God will not have it but that we should perfect His light, averse although the misbelievers be
They seek to extinguish the light of God with their mouths; but God willeth no other than to perfect his light, although the infidels be averse thereto
They want to extinguish Allah’s light with their mouths, but Allah will not allow anything except that His light be perfected, even though the unbelievers detest it.
They want to extinguish God's light with their mouths, but God will not allow anything but to bring His light to perfection, however hateful this may be to the unbelievers.
They want to extinguish the light (Nur) of Allah with their mouths... But Allah is pleased with none other than the completion of His Nur! Even if this does not please the deniers of the reality!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
They intend that they extinguish the Light of Allah with their mouths and Allah refuses but to perfect His Light, though the infidels detest it
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
With all the feeling in their minds directed toward falsifying the truth, they wish they could quench the very light of Allah by word of mouth, that is by propagating false rumours and uttering error against Him. But Allah is not moved by undue influence; He continues to make His way unrestrained to send His illumination -the Quran- proceeding from Him, until the souls have been lit by divine truth, and enlightenment has prevailed, albeit this be hateful to those who refuse to acknowledge the truth
They intend to put out the light of Allah with their mouths, but Allah will not allow anything except that His light should be perfected, though the infidels dislike.