Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | And God would never-after having invited them to His guidance -condemn people for going astray ere He has made [entirely] clear unto them of what they should beware. Verily, God has full knowledge of everything | |
M. M. Pickthall | | It was never Allah's (part) that He should send a folk astray after He had guided them until He had made clear unto them what they should avoid. Lo! Allah is Aware of all things | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And Allah will not mislead a people after He hath guided them, in order that He may make clear to them what to fear (and avoid)- for Allah hath knowledge of all things | |
Shakir | | It is not (attributable to) Allah that He should lead a people astray after He has guided them; He even makes clear to them what they should guard against; surely Allah knows all things | |
Wahiduddin Khan | | God would never lead a people astray after He has guided them and until He has made clear to them what they should guard against. God has knowledge of all things | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | God would not have been causing a folk to go astray after He guided them until He makes manifest to them of what they should be Godfearing. Truly, God is Knowing of everything. | |
T.B.Irving | | God is not apt to let any folk go astray once He has guided them to the point where He explains to them how they should do their duty. God is Aware of everything. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Allah would never consider a people deviant after He has guided them, until He makes clear to them what they must avoid. Surely Allah has ˹full˺ knowledge of everything. | |
Safi Kaskas | | God would not lead astray those He has already guided to the faith, unless He first makes it entirely clear to them what they should avoid. God knows everything. | |
Abdul Hye | | And Allah will never lead a people astray after He has guided them, until He makes clear to them what they should avoid. Surely, Allah is All-Knower of everything. | |
The Study Quran | | It is not for God to lead a people astray after having guided them, till He makes clear unto them that whereof they should be mindful. Truly God is Knower of all things | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And it is not for God to misguide a people after He guided them, until He makes clear to them what they should avoid. God is aware of all things | |
Abdel Haleem | | God would not condemn for going astray those He has already guided [to the faith] before making entirely clear to them what they should avoid. God has knowledge of everything | |
Abdul Majid Daryabadi | | Allah is not one to leed a people astray after He hath guided them until He hath made manifest unto them that which they should guard against. Verily Allah is of everything the Knower | |
Ahmed Ali | | God never leads men astray after guiding them, until He makes quite clear to them what they should avoid, for God indeed knows each and everything | |
Aisha Bewley | | Allah would never misguide a people after guiding them until He had made it clear to them how to have taqwa. Allah has knowledge of all things. | |
Ali Ünal | | It is not God’s way to lead people astray after He has guided them, without having made clear to them what they should beware of (so as to guard against straying). Surely God has full knowledge of everything | |
Ali Quli Qara'i | | Allah does not lead any people astray after He has guided them until He has made clear to them what they should beware of. Indeed Allah has knowledge of all things | |
Hamid S. Aziz | | Nor will Allah lead astray a people after He has guided them until that is made clear to them that which they have to fear (avoid). Verily, Allah is aware of all things | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And in no way does Allah lead a people into error after that He has guided them, until He makes evident to them what they should protect themselves from. Surely Allah is Ever-Knowing of everything | |
Muhammad Sarwar | | God does not misguide a nation after having given them guidance until the means of piety are made known to them. God knows all things | |
Muhammad Taqi Usmani | | Allah is not such as He makes a people go astray after He has given them guidance, unless He explains to them what they should avoid. Indeed, Allah is fully aware of every thing | |
Shabbir Ahmed | | Allah never sends a folk astray after He has guided them, unless they violate the Laws that were made plain. Surely, Allah is the Knower of all things | |
Syed Vickar Ahamed | | And Allah will not lead astray a people after He has guided them, so that He may make clear to them what to fear (and to avoid)— Surely, Allah is All Knowing (Aleem) of all things | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And Allah would not let a people stray after He has guided them until He makes clear to them what they should avoid. Indeed, Allah is Knowing of all things | |
Farook Malik | | It is not the way of Allah to confound people after He has guided them, until He makes clear to them what they should guard against; surely Allah has the knowledge of everything | |
Dr. Munir Munshey | | Once He guides a people, Allah is not apt to lead them astray until He has made plain to them all the things they must avoid. Of course, Allah is aware of all things | |
Dr. Kamal Omar | | And Allah is not (such) that He may allow a nation go astray after when He has guided them until He explains to them clearly what they should guard against. Verily, Allah is All-Aware of all things | |
Talal A. Itani (new translation) | | God would never lead a people astray, after He had guided them, until He makes clear to them what they should guard against. God has knowledge of all things | |
Maududi | | It is not Allah´s way to cause people to stray in error after He has guided them until He has made clear to them what they should guard against. Surely Allah knows everything | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And God is not to misguide any group after He guided them, until He clarifies for them what they should be cautious of. God knows everything | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | And God will not mislead a people after He has guided them, in order that He may make clear to them what to be conscious of, for God has knowledge of all things | |
Musharraf Hussain | | Allah would not let people go astray after having guided them, not until He has made it absolutely clear to them what they should be mindful of. Allah knows all things | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And it is not for God to misguide a people after He guided them, until He makes clear to them what they should avoid. God is aware of all things. | |
Mohammad Shafi | | Allah would never lead a people astray after guiding them to His Straight Path until He makes clear to them what they should guard against. Allah does indeed know all things | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | It is not the Lord’s tradition to mislead a people (whom He has guided.) God first plainly explains to them what they should avoid [and if they do not listen to Him, then He will let them go deeper and deeper into the darkness.] God is fully aware of everything | |
Faridul Haque | | And it does not befit Allah’s Majesty to send a nation astray after He has guided them until He has made clear to them what they should avoid; indeed Allah knows everything | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Nor will Allah lead a nation astray after He has given them guidance until He has made clear to them all that they should guard against. Allah has knowledge of all things | |
Maulana Muhammad Ali | | And it is not (attributable to) Allah that He should lead a people astray after He has guided them, so far so that He makes clear to them what they should guard against. Surely Allah is Knower of all things | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And God was not to misguide (a) nation after when He guided them, until He clarifies/explains to them what they fear and obey, that God was/is with every thing knowledgeable | |
Sher Ali | | And ALLAH would not cause a people to go astray after HE has guided them, until HE makes clear to them that which they ought to guard against. Surely, ALLAH knows all things well | |
Rashad Khalifa | | GOD does not send any people astray, after He had guided them, without first pointing out for them what to expect. GOD is fully aware of all things. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And it is not the attribute of Allah that He should lead astray any people after He has guided them. Until He makes clear to them as to what they have to guard against. Undoubtedly, Allah knows every thing. | |
Amatul Rahman Omar | | It is not for Allah to condemn a people as lost after He has guided them, unless He has made clear to them the things they ought to guard against. Surely, Allah has full knowledge of everything | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And it is not Allah’s Glory to lead a people astray after guiding them aright, until He makes clear to them the things which they should guard against. Surely, Allah knows everything best | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And Allah will never lead a people astray after He has guided them until He makes clear to them as to what they should avoid. Verily, Allah is the All-Knower of everything | |