Arabic Source and Roman Transliteration Arabic قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي سَفَاهَةٌ وَلَٰكِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِين Transliteration Qa la ya qawmi laysa bee safa hatun wala kinnee rasoolun min rabbi alAAa lameena Transliteration-2 qāla yāqawmi laysa bī safāhatun walākinnī rasūlun min rabbi l-ʿālamīn Word for Word Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more He said, "O my people! (There is) no in me foolishness but I am a Messenger from (the) Lord (of) the worlds.
PLEASE Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad Said [Hud]: "O my people! There is no weak-mindedness in me, but I am an apostle from the Sustainer of all the worlds M. M. Pickthall He said: O my people! There is no foolishness in me, but I am a messenger from the Lord of the Worlds Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) He said: "O my people! I am no imbecile, but (I am) a messenger from the Lord and Cherisher of the worlds Shakir He said: O my people! there is no folly in me, but I am an messenger of the Lord of the worlds Wahiduddin Khan He said, My people, I am by no means a fool, but rather am a messenger from the Lord of the Universe Dr. Laleh Bakhtiar He said: O my folk! There is no foolishness in me. I am only a Messenger from the Lord of the worlds. T.B.Irving He said: "My people, there is no nonsense in me, but I am a messenger from the Lord of the Universe! The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Hûd replied, “O my people! I am no fool! But I am a messenger from the Lord of all worlds, Safi Kaskas [Hud] said, "My people, there is no weak-mindedness in me. I am a Messenger from the Lord of the worlds. Abdul Hye (Hud) said: “O my people! There is no foolishness in me, but I am a Messenger from the Lord of the worlds The Study Quran He said, “O my people! There is no foolishness in me, but rather I am a messenger from the Lord of the worlds [The Monotheist Group] (2011 Edition) He said: "My people, there is no foolishness in me, but I am a messenger from the Lord of the worlds." Abdel Haleem He said, ‘My people, there is nothing foolish about me! On the contrary, I am a messenger from the Lord of all the Worlds Abdul Majid Daryabadi He said: O my people! not with me is folly, but I am an apostle from the Lord of the worlds Ahmed Ali "I am not a fool, O people," he answered, "but have been sent by the Lord of all the worlds Aisha Bewley He said, ´My people, I am by no means a fool, but rather am a Messenger from the Lord of all the worlds, Ali Ünal He (Hud) said: "O my people! There is no folly and weak-mindedness in me, rather I am a Messenger from the Lord of the worlds Ali Quli Qara'i He said, ‘O my people, I am not in folly. Rather I am an apostle from the Lord of all the worlds Hamid S. Aziz He said, "O my people! There is no folly in me; but I am a Messenger from the Lord of the Worlds Muhammad Mahmoud Ghali Said he, "O my people! There is no foolishness in me, but I am a Messenger from The Lord of the worlds Muhammad Sarwar He replied, "My people, I am not a fool but a Messenger of the Lord of the Universe Muhammad Taqi Usmani He said, .O my people, there is no folly in me, but I am a messenger from the Lord of all the worlds Shabbir Ahmed He said, "O My people! There is no folly in me. I am a Messenger from the Lord of the Worlds Syed Vickar Ahamed He said: "O my people! I am not a fool, but (I am) a messenger from the Lord (and Cherisher) of the Worlds Umm Muhammad (Sahih International) [Hud] said, "O my people, there is not foolishness in me, but I am a messenger from the Lord of the worlds." Farook Malik He replied: "O my people! I am not crazy, on the contrary I am a Messenger from the Lord of the worlds Dr. Munir Munshey He said, "Oh my people, I am not stupid. Rather, I am the messenger of the Lord of the universe." Dr. Kamal Omar (Hud) said: “O my nation! There is not in me (any) foolishness, but I am a Messenger from the Nourisher-Sustainer to the worlds Talal A. Itani (new translation) He said, 'O my people! There is no foolishness in me, but I am a messenger from the Lord of the Worlds Maududi He said: ´0 my people! There is no folly in me; rather I am a Messenger from the Lord of the universe Ali Bakhtiari Nejad He said: my people, there is no foolishness in me, but I am a messenger from the Master of Human kind A.L. Bilal Muhammad et al (2018) He said, “O my people, I am no imbecile, but I am a messenger from the Guardian Evolver of all the systems of knowledge Musharraf Hussain He replied, “My people, there is nothing crazy about me; rather I am a messenger from the Lord of the Universe [The Monotheist Group] (2013 Edition) He said: "My people, there is no foolishness in me, but I am a messenger from the Lord of the worlds." Mohammad Shafi He said, "O my people! There is no folly in me, but I am a Messenger of the Lord of the worlds."
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian Hood replied: "I am not crazy; on the contrary, I am chosen as a prophet by the Creator of the worlds." Faridul Haque He said, "O my people! I do not have any concern with foolishness and I am in fact a Noble Messenger from the Lord Of The Creation." Hasan Al-Fatih Qaribullah 'My nation, there is no foolishness in me, ' he replied. 'I am a Messenger of the Lord of the World Maulana Muhammad Ali He said: O my people, there is no folly in me, but I am a messenger of the Lord of the worlds Muhammad Ahmed - Samira He said: "My nation (there) is no ignorance/stupidity with me, and but I (am) a messenger from the creations all together's/(universes') Lord." Sher Ali He said, `O my people, there is no foolishness in me, but I am a Messenger from the Lord of the worlds Rashad Khalifa He said, "O my people, there is no foolishness in me; I am a messenger from the Lord of the universe. Ahmed Raza Khan (Barelvi) Said he, 'O my people there is no concern of foolishness with me, I am indeed a Messenger from the Lord of the worlds. Amatul Rahman Omar He said, `O my people! there is no foolishness in me, on the contrary I am a Messenger from the Lord of the worlds Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri He said: ‘O my people, there is no foolishness about me, but (the truth is that) I am (raised as) a Messenger from the Lord of all the worlds Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali (Hood) said: "O my people! There is no foolishness in me, but (I am) a Messenger from the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists)
Non-Muslim and/or Orientalist works Arthur John Arberry Said he, 'My people, there is no folly in me; but I am a Messenger from the Lord of all Being. Edward Henry Palmer He said, 'O my people! there is no folly in me; but I am an apostle from the Lord of the worlds George Sale He replied, O my people, I am not guided by folly; but I am a messenger unto you from the Lord of all creatures John Medows Rodwell He said, "O my people! it is not unsoundness of mind in me, but I am an Apostle from the Lord of the Worlds N J Dawood (2014) Foolish I am not, my people,‘ he replied. ‘I am sent forth by the Lord of the Univers
New and/or Partial Translations, and works in progress Linda “iLHam” Barto He said, “O my people, I am not an imbecile, but a messenger from the Lord and Sustainer of the Worlds. Sayyid Qutb Said [Hal]: “Weak-minded I am not, my peopleâ€, he said: “I am a Messenger from the Lord of all the worlds. Ahmed Hulusi (Hud) said, “O my people... There is no foolishness in me... But I am a Rasul of the Rabb of the worlds.” Sayyed Abbas Sadr-Ameli He said: ' O' my people ! There is no folly in me, but I am a Messenger from the Lord of the worlds ' Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Hud said: "My people, I am not deficient in sense or intelligence nor does my action bespeak weakness of mind. I am a Messenger who is sent to you by Allah, Creator of the whole and of all in all" Mir Aneesuddin He said, "O my people ! I am not in foolishness, but I am a messenger from the Fosterer of the worlds.
For feedback and comments please visit... Join IslamAwakened on Facebook   Give us Feedback!
Share this verse on Facebook...