Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | And they who [in life] had possessed this faculty of discernment will call out to those whom they recognize by their marks [as sinners], saying: "What has your amassing [of wealth] availed you, and all the false pride of your past | |
M. M. Pickthall | | And the dwellers on the Heights call unto men whom they know by their marks, (saying): What did your multitude and that in which ye took your pride avail you | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | The men on the heights will call to certain men whom they will know from their marks, saying: "Of what profit to you were your hoards and your arrogant ways | |
Shakir | | And the dwellers of the most elevated places shall call out to men whom they will recognize by their marks saying: Of no avail were to you your amassings and your behaving haughtily | |
Wahiduddin Khan | | And the people of the heights will call out to men they recognize by their marks, What use have your great numbers and your false pride been | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | The Companions of the Elevated Places would cry out to men whom they would recognize by their mark. They would say: Your amassing availed you not, nor that you had been growing arrogant. | |
T.B.Irving | | The Companions on the Heights will call out to some men whom they will recognize by their features; they will say: "How did all your storing things up and how proud you acted benefit you? | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Those on the heights will call out to some ˹tyrants in the Fire˺, who they will recognize by their appearance, saying, “Your large numbers and arrogance are of no use ˹today˺! | |
Safi Kaskas | | Those who had possessed this ability of discernment will call out to those they recognize by their marks [as sinners], saying, "How has your collection [of wealth] and all your false pride benefitted you? | |
Abdul Hye | | And the people of Al-A’raf (heights) will call out certain residents, whom they would recognize by their marks, saying: “What did benefit to you from your number (wealth) and your show of arrogance?” | |
The Study Quran | | And the inhabitants of the Heights will call out to men whom they know by their marks, “Your accumulating has not availed you, nor has your waxing arrogant | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And the people standing on the elevated platform called on men they recognized by their features, they said: "What good did your large number do for you, or what you were arrogant for" | |
Abdel Haleem | | and the people of the heights will call out to certain men they recognize by their marks, ‘What use were your great numbers and your false pride | |
Abdul Majid Daryabadi | | And the fellows of the heights will cry unto the men whom they would recognise by their mark, and say: your multitude availed you naught nor that over which ye were wont to be stiff-necked | |
Ahmed Ali | | Recognising them by their marks the men of al-A'raf will call (to the inmates of Hell): "Of what use was your amassing (of wealth) of which you were proud?" | |
Aisha Bewley | | The Companions of the Ramparts will call out to men they recognise by their mark, saying, ´What you amassed was of no use to you, nor was your arrogance. | |
Ali Ünal | | The people of the Heights call out to some men (who were the leaders of unbelief in the world, and) whom they recognize by their marks (on their countenances), saying: "(Now you see that) neither your numbers and the wealth you amassed nor your growing arrogance and vanity have availed you!" | |
Ali Quli Qara'i | | And the occupants of the Elevations will call out to certain men whom they recognize by their marks, ‘Your rallying did not avail you, nor what you used to disdain | |
Hamid S. Aziz | | And the Companions of the Height will call out to the men whom they know by their marks, and say, "Of what profit to you were your hoarding (of wealth), and what you were so arrogant about." | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And the companions of the battlements will call out to men they recognize by their mark. They will say, "In no way has your gathering (i.e., your amassing, and your multitude) availed you, neither whatever you used to wax proud of | |
Muhammad Sarwar | | The people of the Heights will say to those (in hell) whose faces they recognize, "Why did your supporters and your pride not help you?" | |
Muhammad Taqi Usmani | | The people of A‘raf will call out to the people (of Fire) whom they will recognize through their signs: .Your masses were not of any help to you, nor was the arrogance you used to show | |
Shabbir Ahmed | | The people on the Heights will recognize another group and say to them, "How did your multitude, the wealth you amassed and the things you took pride in, help you?" | |
Syed Vickar Ahamed | | The men on the heights (of honor) will call certain (others) whom they will know by their marks, saying: "What profit to you were your heaps (of wealth) and your haughty (and unpleasant) habits | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And the companions of the Elevations will call to men [within Hell] whom they recognize by their mark, saying, "Of no avail to you was your gathering and [the fact] that you were arrogant." | |
Farook Malik | | The people of the A'raf (heights) will call to certain men (famous personalities from among the inmates of Hell) whom they will recognize by their features and say: "Have you found out that neither your riches nor your arrogant pride have availed you | |
Dr. Munir Munshey | | The people at the height would recognize men (in the hellfire) by their distinctive features and would say to them, "Did all your followers and your hoarded wealth _ of which you were so proud (and used to boast) _ help you in the least?" | |
Dr. Kamal Omar | | And those (available, seated or posted) at Al-A’raf called out to men whom they recognise by their marks (of neglect and arrogance to Al-Kitab). They said: “Your partymen became of no benefit to you and (also) whatever you had been doing in arrogance | |
Talal A. Itani (new translation) | | And the dwellers of the Elevations will call to men they recognize by their features, saying, 'Your hoardings did not avail you, nor did your arrogance.' | |
Maududi | | And the people of the Heights will cry out to the men whom they would recognize by their marks. saving: ´Neither your numbers nor the riches of which you were proud availed you | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And inhabitants of the heights call out men whom they recognize from their appearance saying: your population (and great number) and your being arrogant is of no use to you | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Those above will call to those whom they will know from their marks saying, “Of what profit to you were your possessions, and those things about which you were arrogant | |
Musharraf Hussain | | The companions of the high places will call out to other men whom they recognise by their features, and they will say to them, “Your large group and pride hasn’t benefitted you | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And the people standing on the elevated platform called on men they recognized by their features, they said: "What good did your large number do for you, or what you were arrogant for?" | |
Mohammad Shafi | | And the dwellers of the heights will call out to men whom they will recognise by their distinguishing features, "Of no avail were to you the wealth you amassed and the things you took pride in!" | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Those among them who recognize some [unjust rich and famous] people [of their generation], will call upon them saying: "Your worldly wealth and position (that you were so proud of) did not come to your help." | |
Faridul Haque | | And the men on the Heights will call to some men whom they recognise by their foreheads, and say, "What benefit did your derive from your populace and from what you prided in?" | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | And the companions of the ramparts call to men whose marks they recognize: 'Neither your amassing nor your pride have availed you | |
Maulana Muhammad Ali | | And the owners of the Elevated Places call out to men whom they recognize by their marks, saying: Of no avail were to you your amassings and your arrogance | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And company/friends (of) the fence between Heaven and Hell/the highest tip of anything called/cried (to) men (that) they know them by their marks/identifications/expressions. They said: "Your gatherings/collecting/group and what you were being arrogant did not enrich/satisfy from you." | |
Sher Ali | | And the occupants of the Elevated Places will call out to men, whom they will know by their marks, and say, `Your numbers availed you not, nor your arrogance | |
Rashad Khalifa | | The dwellers of the Purgatory will call on people they recognize by their looks, saying, "Your great numbers did not avail you in any way, nor did your arrogance. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And the people of the heights will call to certain men whom they recognise by their foreheads, and will say, 'what did your multitude avail you and that in which you took pride'? | |
Amatul Rahman Omar | | The occupants of the elevated places will call out to certain men (from the fellows of the Fire), whom they will recognise by their appearance, `Behold! neither your multitude nor that (amassing) in which you took pride have been of any avail to you | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And the people of the A‘raf (the Heights) will call out to those people (of Hell) whom they will be recognizing by their identification marks saying (to them): ‘Your parties could not be of any use to you, nor (could rescue you) your arrogance you used to practise | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And the men on AlAraf (the wall) will call unto the men whom they would recognise by their marks, saying: "Of what benefit to you were your great numbers (and hoards of wealth), and your arrogance against Faith?" | |