Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | For [We shall requite] all those who hold fast to the divine writ and are constant in prayer: verily, We shall not fail to requite those who enjoin the doing of what is right | |
M. M. Pickthall | | And as for those who make (men) keep the Scripture, and establish worship - lo! We squander not the wages of reformers | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | As to those who hold fast by the Book and establish regular prayer,- never shall We suffer the reward of the righteous to perish | |
Shakir | | And (as for) those who hold fast by the Book and keep up prayer, surely We do not waste the reward of the right doers | |
Wahiduddin Khan | | As for those who hold fast to the Book and are steadfast in prayer, We shall not deny the righteous their reward | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And those who keep fast to the Book and performed the formal prayer, We will not waste the compensation of the ones who make things right. | |
T.B.Irving | | As for those who hold onto the Book and keep up prayer-We shall never forfeit reformers´ wages. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | As for those who firmly abide by the Scripture and establish prayer—surely We never discount the reward of those acting righteously. | |
Safi Kaskas | | As for those who hold fast to the Book and are constant in prayer, We will not fail to reward those who do what is right. | |
Abdul Hye | | And those who hold fast to the book (act on it) and establish the prayer, Allah will not let the reward of the righteous go waste. | |
The Study Quran | | As for those who cling to the Book and perform the prayer—surely We neglect not the reward of the workers of righteousness | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | As for those who adhere to the Scripture, and they hold the contact-method; We will not waste the reward of the righteous | |
Abdel Haleem | | But as for those who hold fast to the Scripture and keep up the prayer, We do not deny righteous people their rewards | |
Abdul Majid Daryabadi | | And those who hold fast by the Book and establish prayer-- verily We shall not waste the hire of the rectifiers | |
Ahmed Ali | | As for those who adhere to the Book and are firm in devotion, We shall certainly not let the wages of those who are upright to go waste | |
Aisha Bewley | | As for those who hold fast to the Book and establish salat, We will not let the wage of the righteous go to waste. | |
Ali Ünal | | And as for those who hold fast to the Book sincerely and establish the Prayer in conformity with its conditions – indeed We do not let waste the reward of those who are ever reforming (themselves and society), and setting things right | |
Ali Quli Qara'i | | As for those who hold fast to the Book and maintain the prayer —indeed We do not waste the reward of those who bring about reform | |
Hamid S. Aziz | | But those who hold fast by the Book and are steadfast in prayer - verily, We will not waste the wages of those who do right | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And the ones who hold fast to the Book and keep up the prayer, surely We do not waste the reward of the righteous doer | |
Muhammad Sarwar | | Those who devote themselves to the teachings of the Book and are steadfast in prayer (should know that) the reward of those who reform themselves will not be lost | |
Muhammad Taqi Usmani | | Those who hold fast to the Book and establish Salah, We shall never let the reward of (such) righteous people to go to waste | |
Shabbir Ahmed | | Those who hold fast to the Book of Allah, and strive to establish the Divine System, should know that We never squander the reward of the righteous | |
Syed Vickar Ahamed | | And to those who hold fast to the Book and establish regular Prayer— Certainly, We shall never let the reward of the righteous to perish | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | But those who hold fast to the Book and establish prayer - indeed, We will not allow to be lost the reward of the reformers | |
Farook Malik | | As for those who strictly observe the Book and establish Salah, surely We never let the reward of such righteous people go waste | |
Dr. Munir Munshey | | Those who hold on to the scriptures firmly, and establish the ´salat´ (should know that) We certainly do not waste the reward of those who do the right thing | |
Dr. Kamal Omar | | And those who strictly adhere to Al-Kitab and established As-Salat: indeed We do not make of no effect the reward of those who make reform | |
Talal A. Itani (new translation) | | Those who adhere to the Scripture, and practice prayer—We will not waste the reward of the reformers | |
Maududi | | Those who hold fast to the Book and establish Prayer - We shall not allow the reward of such righteous men to go to waste | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And those who hold to the book and perform the mandatory prayer, indeed We do not waste the reward of the righteous. | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | As for those who hold fast by the Book and establish prayer, never will We cause the reward of the righteous to perish | |
Musharraf Hussain | | Those who hold fast to the Book and perform the prayer, We do not allow the reward to go to waste for people who strive for improvement in society. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | As for those who hold fast to the Book, and they hold the contact prayer; We will not waste the reward of the righteous. | |
Mohammad Shafi | | And as for those who hold fast to the Book and establish proper prayer, We do not indeed cause the reward of the doers of good to go waste | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | As for those who make the Scripture the center of their life and worship the Lord on regular basis, I will not let go waste the reward of such righteous people | |
Faridul Haque | | And those who hold fast to the Book, and kept the prayer established; and We do not waste the wages of the righteous | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | As for those who hold fast to the Book and are steadfast in prayer, We do not waste the wage of the righteous | |
Maulana Muhammad Ali | | And as for those who hold fast by the Book and keep up prayer -- surely We waste not the reward of the reformers | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And those who hold fast/grasp with The Book , and kept up the prayers, that We do not loose/waste the correctings'/repairings' reward/wage | |
Sher Ali | | And as for those who hold fast by the Book and observe Prayer, surely, WE suffer not the reward of the righteous to perish | |
Rashad Khalifa | | Those who uphold the scripture, and observe the Contact Prayers (Salat), we never fail to recompense the pious. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And those who hold fast to the Book and establish prayer. We waste not the reward of the righteous. | |
Amatul Rahman Omar | | And (as to) those who hold fast to the Scripture and establish worship, (let them bear in mind that) We will not at all allow the reward of those who set things right to be lost | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And those who hold fast to the Book (of Allah) and establish Prayer (with punctuality, then) certainly We do not waste the reward of those who reform | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And as to those who hold fast to the Book (i.e. act on its teachings) and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), certainly, We shall never waste the reward of those who do righteous deeds | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | As for those who adhere to the Scriptures and establish ritual prayer, We will never allow the reward of the righteous to perish. | |
Sayyid Qutb | | As for those who hold fast to the Scriptures and attend regularly to their prayers, We shall not fail to reward those who enjoin the doing of what is right. | |
Ahmed Hulusi | | As for those who adhere to the knowledge of the reality (Book) and perform salat (prayer; experience their essence), indeed, We will not leave those who are reformed and those who reform without a reward. | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | And those who hold fast to the Book and establish the prayer, verily We do not waste the reward of the reformers | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | Nonetheless, those who adhere to AL-Tawrah and abide by it and observe their act of worship shall be recipients of Allah's mercy and blessings; We do not withhold nor withdraw the grateful return due to those whose deeds are imprinted with wisdom and piety | |
Mir Aneesuddin | | And those who hold fast by the book and establish worship (salat), We will certainly not waste the reward of the righteous. | |