Arabic Source
|
---|
| Arabic | | قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِي إِبْرَاهِيمَ وَالَّذِينَ مَعَهُ إِذْ قَالُوا لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَآءُ مِنكُمْ وَمِمَّا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ كَفَرْنَا بِكُمْ وَبَدَا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةُ وَالْبَغْضَاءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَحْدَهُ إِلَّا قَوْلَ إِبْرَاهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَمَا أَمْلِكُ لَكَ مِنَ اللَّهِ مِن شَيْءٍ رَّبَّنَا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنَا وَإِلَيْكَ أَنَبْنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِير | |
English | Transliteration | Arabic | Arabic Root | Audio |
(there) is | kānat | كَانَتْ | ك و ن | |
an example | us'watun | أُسْوَةٌ | ا س ى | |
good | ḥasanatun | حَسَنَةٌ | ح س ن | |
Ibrahim | ib'rāhīma | إِبْرَاهِيمَ | ا ب ر | |
and those | wa-alladhīna | وَالَّذِينَ | ا ل ل ذ ى | |
they said | qālū | قَالُوا | ق و ل | |
to their people, | liqawmihim | لِقَوْمِهِمْ | ق و م | |
"Indeed, we | innā | إِنَّا | ا ن ن | |
(are) disassociated | buraāu | بُرَءَاؤُا | ب ر ا | |
from you | minkum | مِنْكُمْ | م ن | |
and from what | wamimmā | وَمِمَّا | م م ا | |
you worship | taʿbudūna | تَعْبُدُونَ | ع ب د | |
We have denied | kafarnā | كَفَرْنَا | ك ف ر | |
and has appeared | wabadā | وَبَدَا | ب د و | |
between us | baynanā | بَيْنَنَا | ب ى ن | |
and between you | wabaynakumu | وَبَيْنَكُمُ | ب ى ن | |
enmity | l-ʿadāwatu | الْعَدَاوَةُ | ع د و | |
and hatred | wal-baghḍāu | وَالْبَغْضَاءُ | ب غ ض | |
forever | abadan | أَبَدًا | ا ب د | |
you believe | tu'minū | تُؤْمِنُوا | ا م ن | |
in Allah | bil-lahi | بِاللَّهِ | ا ل ه | |
Alone." | waḥdahu | وَحْدَهُ | و ح د | |
(the) saying | qawla | قَوْلَ | ق و ل | |
(of) Ibrahim | ib'rāhīma | إِبْرَاهِيمَ | ا ب ر | |
to his father, | li-abīhi | لِأَبِيهِ | ا ب و | |
"Surely I ask forgiveness | la-astaghfiranna | لَأَسْتَغْفِرَنَّ | غ ف ر | |
I have power | amliku | أَمْلِكُ | م ل ك | |
anything. | shayin | شَيْءٍ | ش ى ء | |
Our Lord, | rabbanā | رَبَّنَا | ر ب ب | |
upon You | ʿalayka | عَلَيْكَ | ع ل ى | |
we put our trust, | tawakkalnā | تَوَكَّلْنَا | و ك ل | |
and to You | wa-ilayka | وَإِلَيْكَ | ا ل ى | |
we turn, | anabnā | أَنَبْنَا | ن و ب | |
and to You | wa-ilayka | وَإِلَيْكَ | ا ل ى | |
(is) the final return. | l-maṣīru | الْمَصِيرُ | ص ى ر | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Share this verse on Facebook...
|