Arabic Source
|
---|
| Arabic | | وَهُوَ الَّذِي أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ نَبَاتَ كُلِّ شَيْءٍ فَأَخْرَجْنَا مِنْهُ خَضِرًا نُّخْرِجُ مِنْهُ حَبًّا مُّتَرَاكِبًا وَمِنَ النَّخْلِ مِن طَلْعِهَا قِنْوَانٌ دَانِيَةٌ وَجَنَّاتٍ مِّنْ أَعْنَابٍ وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ مُشْتَبِهًا وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ انظُرُوا إِلَىٰ ثَمَرِهِ إِذَا أَثْمَرَ وَيَنْعِهِ إِنَّ فِي ذَٰلِكُمْ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُون | |
English | Transliteration | Arabic | Arabic Root | Audio |
(is) the One Who | alladhī | الَّذِي | ا ل ل ذ ى | |
sends down | anzala | أَنْزَلَ | ن ز ل | |
the sky | l-samāi | السَّمَاءِ | س م و | |
then We bring forth | fa-akhrajnā | فَأَخْرَجْنَا | خ ر ج | |
vegetation | nabāta | نَبَاتَ | ن ب ت | |
(of) every | kulli | كُلِّ | ك ل ل | |
Then We bring forth | fa-akhrajnā | فَأَخْرَجْنَا | خ ر ج | |
green plant, | khaḍiran | خَضِرًا | خ ض ر | |
We bring forth | nukh'riju | نُخْرِجُ | خ ر ج | |
thick clustered. | mutarākiban | مُتَرَاكِبًا | ر ك ب | |
the date-palm, | l-nakhli | النَّخْلِ | ن خ ل | |
its spathe | ṭalʿihā | طَلْعِهَا | ط ل ع | |
clusters of dates | qin'wānun | قِنْوَانٌ | ق ن و | |
hanging low. | dāniyatun | دَانِيَةٌ | د ن و | |
And gardens | wajannātin | وَجَنَّاتٍ | ج ن ن | |
grapes | aʿnābin | أَعْنَابٍ | ع ن ب | |
and the olives | wal-zaytūna | وَالزَّيْتُونَ | ز ى ت | |
and the pomegranates | wal-rumāna | وَالرُّمَّانَ | ر م ن | |
resembling | mush'tabihan | مُشْتَبِهًا | ش ب ه | |
and not | waghayra | وَغَيْرَ | غ ى ر | |
resembling. | mutashābihin | مُتَشَابِهٍ | ش ب ه | |
its fruit | thamarihi | ثَمَرِهِ | ث م ر | |
it bears fruit | athmara | أَثْمَرَ | ث م ر | |
and its ripening. | wayanʿihi | وَيَنْعِهِ | ى ن ع | |
that | dhālikum | ذَلِكُمْ | ذ ل ك | |
(are) signs | laāyātin | لَءَايَاتٍ | ا ى ا | |
for a people | liqawmin | لِقَوْمٍ | ق و م | |
(who) believe. | yu'minūna | يُؤْمِنُونَ | ا م ن | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Share this verse on Facebook...
|