Arabic Source
|
---|
| Arabic | | أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ نَافَقُوا يَقُولُونَ لِإِخْوَانِهِمُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَلَا نُطِيعُ فِيكُمْ أَحَدًا أَبَدًا وَإِن قُوتِلْتُمْ لَنَنصُرَنَّكُمْ وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُون | |
English | Transliteration | Arabic | Arabic Root | Audio |
those who | alladhīna | الَّذِينَ | ا ل ل ذ ى | |
(were) hypocrites, | nāfaqū | نَافَقُوا | ن ف ق | |
saying | yaqūlūna | يَقُولُونَ | ق و ل | |
to their brothers, | li-ikh'wānihimu | لِإِخْوَانِهِمُ | ا خ و | |
those who | alladhīna | الَّذِينَ | ا ل ل ذ ى | |
disbelieved, | kafarū | كَفَرُوا | ك ف ر | |
the People | ahli | أَهْلِ | ا ه ل | |
(of) the Scripture, | l-kitābi | الْكِتَابِ | ك ت ب | |
you are expelled, | ukh'rij'tum | أُخْرِجْتُمْ | خ ر ج | |
surely we will leave | lanakhrujanna | لَنَخْرُجَنَّ | خ ر ج | |
with you, | maʿakum | مَعَكُمْ | م ع | |
we will obey | nuṭīʿu | نُطِيعُ | ط و ع | |
concerning you | fīkum | فِيكُمْ | ف ى | |
anyone, | aḥadan | أَحَدًا | ا ح د | |
you are fought, | qūtil'tum | قُوتِلْتُمْ | ق ت ل | |
certainly we will help you." | lananṣurannakum | لَنَنْصُرَنَّكُمْ | ن ص ر | |
And Allah | wal-lahu | وَاللَّهُ | ا ل ه | |
bears witness | yashhadu | يَشْهَدُ | ش ه د | |
that they | innahum | إِنَّهُمْ | ا ن ن | |
(are) surely liars. | lakādhibūna | لَكَاذِبُونَ | ك ذ ب | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Share this verse on Facebook...
|