Arabic Source
|
---|
| Arabic | | قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لَسْتُمْ عَلَىٰ شَيْءٍ حَتَّىٰ تُقِيمُوا التَّوْرَاةَ وَالْإِنجِيلَ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًا مِّنْهُم مَّا أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ طُغْيَانًا وَكُفْرًا فَلَا تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِين | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
"O People | yāahla | يَاأَهْلَ | ا ه ل | |
(of) the Book! | l-kitābi | الْكِتَابِ | ك ت ب | |
You are not | lastum | لَسْتُمْ | ل ى س | |
anything | shayin | شَيْءٍ | ش ى ء | |
you stand firmly | tuqīmū | تُقِيمُوا | ق و م | |
(by) the Taurat | l-tawrāta | التَّوْرَاةَ | ت و ر ا ة | |
and the Injeel | wal-injīla | وَالْإِنْجِيلَ | ن ج ل | |
has been revealed | unzila | أُنْزِلَ | ن ز ل | |
to you | ilaykum | إِلَيْكُمْ | ا ل ى | |
your Lord. | rabbikum | رَبِّكُمْ | ر ب ب | |
And surely increase | walayazīdanna | وَلَيَزِيدَنَّ | ز ى د | |
many | kathīran | كَثِيرًا | ك ث ر | |
of them, | min'hum | مِنْهُمْ | م ن | |
has been revealed | unzila | أُنْزِلَ | ن ز ل | |
to you | ilayka | إِلَيْكَ | ا ل ى | |
your Lord, | rabbika | رَبِّكَ | ر ب ب | |
(in) rebellion | ṭugh'yānan | طُغْيَانًا | ط غ و | |
and disbelief. | wakuf'ran | وَكُفْرًا | ك ف ر | |
the people, | l-qawmi | الْقَوْمِ | ق و م | |
the disbelieving. | l-kāfirīna | الْكَافِرِينَ | ك ف ر | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Share this verse on Facebook...
|