Arabic Source
|
---|
| Arabic | | فَبِمَا نَقْضِهِم مِّيثَاقَهُمْ لَعَنَّاهُمْ وَجَعَلْنَا قُلُوبَهُمْ قَاسِيَةً يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِ وَنَسُوا حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُوا بِهِ وَلَا تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلَىٰ خَائِنَةٍ مِّنْهُمْ إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ فَاعْفُ عَنْهُمْ وَاصْفَحْ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِين | |
English | Transliteration | Arabic | Arabic Root | Audio |
their breaking | naqḍihim | نَقْضِهِمْ | ن ق ض | |
(of) their covenant | mīthāqahum | مِيثَاقَهُمْ | و ث ق | |
We cursed them | laʿannāhum | لَعَنَّاهُمْ | ل ع ن | |
and We made | wajaʿalnā | وَجَعَلْنَا | ج ع ل | |
their hearts | qulūbahum | قُلُوبَهُمْ | ق ل ب | |
hard. | qāsiyatan | قَاسِيَةً | ق س و | |
They distort | yuḥarrifūna | يُحَرِّفُونَ | ح ر ف | |
the words | l-kalima | الْكَلِمَ | ك ل م | |
their places, | mawāḍiʿihi | مَوَاضِعِهِ | و ض ع | |
and forgot | wanasū | وَنَسُوا | ن س ى | |
they were reminded | dhukkirū | ذُكِّرُوا | ذ ك ر | |
you will cease | tazālu | تَزَالُ | ز ى ل | |
to discover | taṭṭaliʿu | تَطَّلِعُ | ط ل ع | |
treachery | khāinatin | خَائِنَةٍ | خ و ن | |
from them | min'hum | مِنْهُمْ | م ن | |
a few | qalīlan | قَلِيلًا | ق ل ل | |
of them. | min'hum | مِنْهُمْ | م ن | |
But forgive | fa-uʿ'fu | فَاعْفُ | ع ف و | |
and overlook. | wa-iṣ'faḥ | وَاصْفَحْ | ص ف ح | |
the good-doers. | l-muḥ'sinīna | الْمُحْسِنِينَ | ح س ن | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Share this verse on Facebook...
|