Arabic Source
|
---|
| Arabic | | إِذْ قَالَ اللَّهُ يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ اذْكُرْ نِعْمَتِي عَلَيْكَ وَعَلَىٰ وَالِدَتِكَ إِذْ أَيَّدتُّكَ بِرُوحِ الْقُدُسِ تُكَلِّمُ النَّاسَ فِي الْمَهْدِ وَكَهْلًا وَإِذْ عَلَّمْتُكَ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرَاةَ وَالْإِنجِيلَ وَإِذْ تَخْلُقُ مِنَ الطِّينِ كَهَيْئَةِ الطَّيْرِ بِإِذْنِي فَتَنفُخُ فِيهَا فَتَكُونُ طَيْرًا بِإِذْنِي وَتُبْرِئُ الْأَكْمَهَ وَالْأَبْرَصَ بِإِذْنِي وَإِذْ تُخْرِجُ الْمَوْتَىٰ بِإِذْنِي وَإِذْ كَفَفْتُ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَنكَ إِذْ جِئْتَهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِين | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
"O Isa, | yāʿīsā | يَاعِيسَى | ع ى س | |
Remember | udh'kur | اذْكُرْ | ذ ك ر | |
My Favor | niʿ'matī | نِعْمَتِي | ن ع م | |
upon you | ʿalayka | عَلَيْكَ | ع ل ى | |
and upon | waʿalā | وَعَلَى | ع ل ى | |
your mother | wālidatika | وَالِدَتِكَ | و ل د | |
I strengthened you | ayyadttuka | أَيَّدْتُكَ | ا ى د | |
with (the) Spirit, | birūḥi | بِرُوحِ | ر و ح | |
the Holy, | l-qudusi | الْقُدُسِ | ق د س | |
you spoke | tukallimu | تُكَلِّمُ | ك ل م | |
(to) the people | l-nāsa | النَّاسَ | ن و س | |
the cradle | l-mahdi | الْمَهْدِ | م ه د | |
and (in) maturity. | wakahlan | وَكَهْلًا | ك ه ل | |
I taught you | ʿallamtuka | عَلَّمْتُكَ | ع ل م | |
the Book | l-kitāba | الْكِتَابَ | ك ت ب | |
and the wisdom | wal-ḥik'mata | وَالْحِكْمَةَ | ح ك م | |
and the Taurat | wal-tawrāta | وَالتَّوْرَاةَ | ت و ر ا ة | |
and the Injeel; | wal-injīla | وَالْإِنْجِيلَ | ن ج ل | |
you make | takhluqu | تَخْلُقُ | خ ل ق | |
the clay | l-ṭīni | الطِّينِ | ط ى ن | |
like the shape | kahayati | كَهَيْئَةِ | ه ى ا | |
(of) the bird | l-ṭayri | الطَّيْرِ | ط ى ر | |
by My permission | bi-idh'nī | بِإِذْنِي | ا ذ ن | |
then you breath | fatanfukhu | فَتَنْفُخُ | ن ف خ | |
and it becomes | fatakūnu | فَتَكُونُ | ك و ن | |
by My permission, | bi-idh'nī | بِإِذْنِي | ا ذ ن | |
and you heal | watub'ri-u | وَتُبْرِئُ | ب ر ا | |
the born blind | l-akmaha | الْأَكْمَهَ | ك م ه | |
and the leper | wal-abraṣa | وَالْأَبْرَصَ | ب ر ص | |
by My permission, | bi-idh'nī | بِإِذْنِي | ا ذ ن | |
you bring forth | tukh'riju | تُخْرِجُ | خ ر ج | |
the dead | l-mawtā | الْمَوْتَى | م و ت | |
by My permission. | bi-idh'nī | بِإِذْنِي | ا ذ ن | |
I restrained | kafaftu | كَفَفْتُ | ك ف ف | |
(the) Children | banī | بَنِي | ب ن و | |
(of) Israel | is'rāīla | إِسْرَاءِيلَ | ا س ر | |
you came to them | ji'tahum | جِئْتَهُمْ | ج ى ا | |
with the clear proofs | bil-bayināti | بِالْبَيِّنَاتِ | ب ى ن | |
then said | faqāla | فَقَالَ | ق و ل | |
those who | alladhīna | الَّذِينَ | ا ل ل ذ ى | |
disbelieved | kafarū | كَفَرُوا | ك ف ر | |
among them | min'hum | مِنْهُمْ | م ن | |
clear." | mubīnun | مُبِينٌ | ب ى ن | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Share this verse on Facebook...
|