Arabic Source
|
---|
| Arabic | | يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا يَسْخَرْ قَوْمٌ مِّن قَوْمٍ عَسَىٰ أَن يَكُونُوا خَيْرًا مِّنْهُمْ وَلَا نِسَاءٌ مِّن نِّسَاءٍ عَسَىٰ أَن يَكُنَّ خَيْرًا مِّنْهُنَّ وَلَا تَلْمِزُوا أَنفُسَكُمْ وَلَا تَنَابَزُوا بِالْأَلْقَابِ بِئْسَ الِاسْمُ الْفُسُوقُ بَعْدَ الْإِيمَانِ وَمَن لَّمْ يَتُبْ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُون | |
English | Transliteration | Arabic | Arabic Root | Audio |
O you | yāayyuhā | يَاأَيُّهَا | ا ى ى | |
who | alladhīna | الَّذِينَ | ا ل ل ذ ى | |
believe! | āmanū | ءَامَنُوا | ا م ن | |
ridicule | yaskhar | يَسْخَرْ | س خ ر | |
a people | qawmun | قَوْمٌ | ق و م | |
(another) people, | qawmin | قَوْمٍ | ق و م | |
they maybe | yakūnū | يَكُونُوا | ك و ن | |
better | khayran | خَيْرًا | خ ى ر | |
than them; | min'hum | مِنْهُمْ | م ن | |
and (let) not | walā | وَلَا | ل ا | |
(other) women | nisāin | نِسَاءٍ | ن س و | |
they maybe | yakunna | يَكُنَّ | ك و ن | |
better | khayran | خَيْرًا | خ ى ر | |
than them. | min'hunna | مِنْهُنَّ | م ن | |
insult | talmizū | تَلْمِزُوا | ل م ز | |
yourselves | anfusakum | أَنْفُسَكُمْ | ن ف س | |
call each other | tanābazū | تَنَابَزُوا | ن ب ز | |
by nicknames. | bil-alqābi | بِالْأَلْقَابِ | ل ق ب | |
Wretched is | bi'sa | بِئْسَ | ب ا س | |
the name | l-s'mu | الِاسْمُ | س م و | |
(of) disobedience | l-fusūqu | الْفُسُوقُ | ف س ق | |
the faith. | l-īmāni | الْإِيمَانِ | ا م ن | |
And whoever | waman | وَمَنْ | م ن | |
then those - | fa-ulāika | فَأُولَئِكَ | ا و ل ا ء | |
(are) the wrongdoers. | l-ẓālimūna | الظَّالِمُونَ | ظ ل م | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Share this verse on Facebook...
|