Arabic Source
|
---|
| Arabic | | وَيُعَذِّبَ الْمُنَافِقِينَ وَالْمُنَافِقَاتِ وَالْمُشْرِكِينَ وَالْمُشْرِكَاتِ الظَّانِّينَ بِاللَّهِ ظَنَّ السَّوْءِ عَلَيْهِمْ دَائِرَةُ السَّوْءِ وَغَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَلَعَنَهُمْ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَ وَسَاءَتْ مَصِيرً | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
And He (may) punish | wayuʿadhiba | وَيُعَذِّبَ | ع ذ ب | |
the hypocrite men | l-munāfiqīna | الْمُنَافِقِينَ | ن ف ق | |
and the hypocrite women | wal-munāfiqāti | وَالْمُنَافِقَاتِ | ن ف ق | |
and the polytheist men | wal-mush'rikīna | وَالْمُشْرِكِينَ | ش ر ك | |
and the polytheist women, | wal-mush'rikāti | وَالْمُشْرِكَاتِ | ش ر ك | |
who assume | l-ẓānīna | الظَّانِّينَ | ظ ن ن | |
about Allah | bil-lahi | بِاللَّهِ | ا ل ه | |
an assumption | ẓanna | ظَنَّ | ظ ن ن | |
evil. | l-sawi | السَّوْءِ | س و ء | |
Upon them | ʿalayhim | عَلَيْهِمْ | ع ل ى | |
(is) a turn | dāiratu | دَائِرَةُ | د و ر | |
(of) evil, | l-sawi | السَّوْءِ | س و ء | |
and wrath | waghaḍiba | وَغَضِبَ | غ ض ب | |
upon them | ʿalayhim | عَلَيْهِمْ | ع ل ى | |
and He has cursed them | walaʿanahum | وَلَعَنَهُمْ | ل ع ن | |
and prepared | wa-aʿadda | وَأَعَدَّ | ع د د | |
and evil | wasāat | وَسَاءَتْ | س و ء | |
(is the) destination. | maṣīran | مَصِيرًا | ص ى ر | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Share this verse on Facebook...
|