Arabic Source
|
---|
| Arabic | | هَا أَنتُمْ هَٰؤُلَاءِ تُدْعَوْنَ لِتُنفِقُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَمِنكُم مَّن يَبْخَلُ وَمَن يَبْخَلْ فَإِنَّمَا يَبْخَلُ عَن نَّفْسِهِ وَاللَّهُ الْغَنِيُّ وَأَنتُمُ الْفُقَرَاءُ وَإِن تَتَوَلَّوْا يَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُونُوا أَمْثَالَكُ | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Here you are - | hāantum | هَاأَنْتُمْ | ا ن ت م | |
these, | hāulāi | هَؤُلَاءِ | ا و ل ا ء | |
called | tud'ʿawna | تُدْعَوْنَ | د ع و | |
to spend | litunfiqū | لِتُنْفِقُوا | ن ف ق | |
(the) way | sabīli | سَبِيلِ | س ب ل | |
(of) Allah - | l-lahi | اللَّهِ | ا ل ه | |
but among you | faminkum | فَمِنْكُمْ | م ن | |
withhold, | yabkhalu | يَبْخَلُ | ب خ ل | |
and whoever | waman | وَمَنْ | م ن | |
withholds, | yabkhal | يَبْخَلْ | ب خ ل | |
then only | fa-innamā | فَإِنَّمَا | ا ن ن م ا | |
he withholds | yabkhalu | يَبْخَلُ | ب خ ل | |
himself. | nafsihi | نَفْسِهِ | ن ف س | |
But Allah | wal-lahu | وَاللَّهُ | ا ل ه | |
(is) Free of need, | l-ghaniyu | الْغَنِيُّ | غ ن ى | |
while you | wa-antumu | وَأَنْتُمُ | ا ن ت م | |
(are) the needy. | l-fuqarāu | الْفُقَرَاءُ | ف ق ر | |
you turn away | tatawallaw | تَتَوَلَّوْا | و ل ى | |
He will replace you | yastabdil | يَسْتَبْدِلْ | ب د ل | |
(with) a people | qawman | قَوْمًا | ق و م | |
other than you, | ghayrakum | غَيْرَكُمْ | غ ى ر | |
they will be | yakūnū | يَكُونُوا | ك و ن | |
(the) likes of you. | amthālakum | أَمْثَالَكُمْ | م ث ل | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Share this verse on Facebook...
|