Arabic Source
|
---|
| Arabic | | يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَرِثُوا النِّسَاءَ كَرْهًا وَلَا تَعْضُلُوهُنَّ لِتَذْهَبُوا بِبَعْضِ مَا آتَيْتُمُوهُنَّ إِلَّا أَن يَأْتِينَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ وَعَاشِرُوهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ فَإِن كَرِهْتُمُوهُنَّ فَعَسَىٰ أَن تَكْرَهُوا شَيْئًا وَيَجْعَلَ اللَّهُ فِيهِ خَيْرًا كَثِيرً | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
O you | yāayyuhā | يَاأَيُّهَا | ا ى ى | |
who | alladhīna | الَّذِينَ | ا ل ل ذ ى | |
believe[d]! | āmanū | ءَامَنُوا | ا م ن | |
(is) lawful | yaḥillu | يَحِلُّ | ح ل ل | |
you inherit | tarithū | تَرِثُوا | و ر ث | |
the women | l-nisāa | النِّسَاءَ | ن س و | |
(by) force. | karhan | كَرْهًا | ك ر ه | |
you constraint them | taʿḍulūhunna | تَعْضُلُوهُنَّ | ع ض ل | |
so that you may take | litadhhabū | لِتَذْهَبُوا | ذ ه ب | |
a part | bibaʿḍi | بِبَعْضِ | ب ع ض | |
you have given them | ātaytumūhunna | ءَاتَيْتُمُوهُنَّ | ا ت ى | |
they commit | yatīna | يَأْتِينَ | ا ت ى | |
immorality | bifāḥishatin | بِفَاحِشَةٍ | ف ح ش | |
open. | mubayyinatin | مُبَيِّنَةٍ | ب ى ن | |
And live with them | waʿāshirūhunna | وَعَاشِرُوهُنَّ | ع ش ر | |
in kindness. | bil-maʿrūfi | بِالْمَعْرُوفِ | ع ر ف | |
you dislike them, | karih'tumūhunna | كَرِهْتُمُوهُنَّ | ك ر ه | |
then perhaps | faʿasā | فَعَسَى | ع س ى | |
you dislike | takrahū | تَكْرَهُوا | ك ر ه | |
a thing | shayan | شَيْئًا | ش ى ء | |
and has placed | wayajʿala | وَيَجْعَلَ | ج ع ل | |
much. | kathīran | كَثِيرًا | ك ث ر | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Share this verse on Facebook...
|