Arabic Source
|
---|
| Arabic | | وَسِيقَ الَّذِينَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ إِلَى الْجَنَّةِ زُمَرًا حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوهَا وَفُتِحَتْ أَبْوَابُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَا سَلَامٌ عَلَيْكُمْ طِبْتُمْ فَادْخُلُوهَا خَالِدِين | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
And (will) be driven | wasīqa | وَسِيقَ | س و ق | |
those who | alladhīna | الَّذِينَ | ا ل ل ذ ى | |
feared | ittaqaw | اتَّقَوْا | و ق ى | |
their Lord, | rabbahum | رَبَّهُمْ | ر ب ب | |
Paradise | l-janati | الْجَنَّةِ | ج ن ن | |
(in) groups | zumaran | زُمَرًا | ز م ر | |
they reach it | jāūhā | جَاءُوهَا | ج ى ا | |
and (will) be opened | wafutiḥat | وَفُتِحَتْ | ف ت ح | |
its gates | abwābuhā | أَبْوَابُهَا | ب و ب | |
and (will) say | waqāla | وَقَالَ | ق و ل | |
its keepers, | khazanatuhā | خَزَنَتُهَا | خ ز ن | |
"Peace be | salāmun | سَلَامٌ | س ل م | |
upon you, | ʿalaykum | عَلَيْكُمْ | ع ل ى | |
you have done well, | ṭib'tum | طِبْتُمْ | ط ى ب | |
so enter it | fa-ud'khulūhā | فَادْخُلُوهَا | د خ ل | |
(to) abide eternally." | khālidīna | خَالِدِينَ | خ ل د | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Share this verse on Facebook...
|