Arabic Source
|
---|
| Arabic | | وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ قُلْ أَفَرَأَيْتُم مَّا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ إِنْ أَرَادَنِيَ اللَّهُ بِضُرٍّ هَلْ هُنَّ كَاشِفَاتُ ضُرِّهِ أَوْ أَرَادَنِي بِرَحْمَةٍ هَلْ هُنَّ مُمْسِكَاتُ رَحْمَتِهِ قُلْ حَسْبِيَ اللَّهُ عَلَيْهِ يَتَوَكَّلُ الْمُتَوَكِّلُون | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
And if | wala-in | وَلَئِنْ | ل ا ن | |
you ask them | sa-altahum | سَأَلْتَهُمْ | س ا ل | |
created | khalaqa | خَلَقَ | خ ل ق | |
the heavens | l-samāwāti | السَّمَاوَاتِ | س م و | |
and the earth? | wal-arḍa | وَالْأَرْضَ | ا ر ض | |
Surely, they will say, | layaqūlunna | لَيَقُولُنَّ | ق و ل | |
"Allah." | l-lahu | اللَّهُ | ا ل ه | |
"Then do you see | afara-aytum | أَفَرَءَيْتُمْ | ر ا ى | |
you invoke | tadʿūna | تَدْعُونَ | د ع و | |
intended for me | arādaniya | أَرَادَنِيَ | ر و د | |
harm, | biḍurrin | بِضُرٍّ | ض ر ر | |
removers | kāshifātu | كَاشِفَاتُ | ك ش ف | |
(of) harm (from) Him; | ḍurrihi | ضُرِّهِ | ض ر ر | |
if He intended for me | arādanī | أَرَادَنِي | ر و د | |
mercy, | biraḥmatin | بِرَحْمَةٍ | ر ح م | |
withholders | mum'sikātu | مُمْسِكَاتُ | م س ك | |
(of) His mercy?" | raḥmatihi | رَحْمَتِهِ | ر ح م | |
"Sufficient (is) for me | ḥasbiya | حَسْبِيَ | ح س ب | |
upon Him | ʿalayhi | عَلَيْهِ | ع ل ى | |
put trust | yatawakkalu | يَتَوَكَّلُ | و ك ل | |
those who trust." | l-mutawakilūna | الْمُتَوَكِّلُونَ | و ك ل | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Share this verse on Facebook...
|