Arabic Source
|
---|
| Arabic | | قَالَ فَاذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِي الْحَيَاةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّن تُخْلَفَهُ وَانظُرْ إِلَىٰ إِلَٰهِكَ الَّذِي ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا لَّنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُ فِي الْيَمِّ نَسْفً | |
English | Transliteration | Arabic | Arabic Root | Audio |
"Then go. | fa-idh'hab | فَاذْهَبْ | ذ ه ب | |
And indeed, | fa-inna | فَإِنَّ | ا ن ن | |
the life | l-ḥayati | الْحَيَوةِ | ح ى ى | |
you will say, | taqūla | تَقُولَ | ق و ل | |
touch." | misāsa | مِسَاسَ | م س س | |
And indeed, | wa-inna | وَإِنَّ | ا ن ن | |
(is) an appointment | mawʿidan | مَوْعِدًا | و ع د | |
you will fail to (keep) it. | tukh'lafahu | تُخْلَفَهُ | خ ل ف | |
And look | wa-unẓur | وَانْظُرْ | ن ظ ر | |
your god | ilāhika | إِلَهِكَ | ا ل ه | |
that which | alladhī | الَّذِي | ا ل ل ذ ى | |
you have remained | ẓalta | ظَلْتَ | ظ ل ل | |
to it | ʿalayhi | عَلَيْهِ | ع ل ى | |
devoted. | ʿākifan | عَاكِفًا | ع ك ف | |
Surely we will burn it | lanuḥarriqannahu | لَنُحَرِّقَنَّهُ | ح ر ق | |
certainly we will scatter it | lanansifannahu | لَنَنْسِفَنَّهُ | ن س ف | |
the sea | l-yami | الْيَمِّ | ى م م | |
(in) particles." | nasfan | نَسْفًا | ن س ف | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Share this verse on Facebook...
|