Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Baqarah 2:64 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic ثُمَّ تَوَلَّيْتُم مِّن بَعْدِ ذَٰلِكَ فَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ لَكُنتُم مِّنَ الْخَاسِرِين zoom
Transliteration Thumma tawallaytum min baAAdi thalika falawla fadlu Allahi AAalaykum warahmatuhu lakuntum mina alkhasireena zoom
Transliteration-2 thumma tawallaytum min baʿdi dhālika falawlā faḍlu l-lahi ʿalaykum waraḥmatuhu lakuntum mina l-khāsirīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Then you turned away from after that. So if not (for the) Grace (of) Allah upon you and His Mercy, surely you would have been of the losers. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And you turned away after that-! And had it not been for God's favour upon you and His grace, you would surely have found yourselves among the lost zoom
M. M. Pickthall Then, even after that, ye turned away, and if it had not been for the grace of Allah and His mercy ye had been among the losers zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) But ye turned back thereafter: Had it not been for the Grace and Mercy of Allah to you, ye had surely been among the lost zoom
Shakir Then you turned back after that; so were it not for the grace of Allah and His mercy on you, you would certainly have been among the losers zoom
Wahiduddin Khan Yet after that you turned away, and but for God's grace and mercy, you would have surely been among the losers zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Again, after that you turned away, and if it were not for the grace of God on you, and His mercy certainly, you would have been among the ones who are losers. zoom
T.B.Irving while later on you turned away, and if God´s bounty and His mercy had not [rested] upon you, you would have turned out to be losers! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Yet you turned away afterwards. Had it not been for Allah’s grace and mercy upon you, you would have certainly been of the losers. zoom
Safi Kaskas Even after that you turned away. If not for the grace and mercy of God towards you, you would have ended up being lost. zoom
Abdul Hye Then after that you turned away. Had it not been for the Grace of Allah upon you and Allah’s Mercy, indeed you would have been among the losers. zoom
The Study Quran Then you turned away thereafter, and were it not for God’s Bounty upon you, and His Mercy, you would have been among the losers zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Then you turned away after this. And had it not been for God's favour upon you and His mercy, you would have been of the losers zoom
Abdel Haleem Even after that you turned away. Had it not been for God’s favour and mercy on you, you would certainly have been lost zoom
Abdul Majid Daryabadi Then ye turned away there after; so had not the grace of Allah been unto you and His mercy, ye had surely become of the losers zoom
Ahmed Ali But you went back (on your word), and but for the mercy and grace of God you were lost zoom
Aisha Bewley Then after that you turned away, and were it not for Allah´s favour to you and His mercy, you would have been among the lost. zoom
Ali Ünal Then, after that, you turned away again (breaking your promise and disobeying the commandments of the Book). So, had it not been for the grace of God to you and His mercy (overlooking your offenses and forgiving you,) surely you would have been of the losers (in this world and the next.) zoom
Ali Quli Qara'i Then after that you turned away; and were it not for Allah’s grace on you and His mercy, you would surely have been among the losers zoom
Hamid S. Aziz Then even after that did you turn aside, and were it not for Allah´s grace towards you and His mercy, you would have been of those who lose zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Thereafter you turned away even after that, so had it not been for the Grace of Allah towards you and His mercy, indeed you would have been of the losers zoom
Muhammad Sarwar Again you turned away. Had God's Grace and His Mercy not existed in your favor, you would certainly have been lost zoom
Muhammad Taqi Usmani Then even after that, you turned away. So, had it not been for the grace of Allah upon you, and His mercy, you would have been among the losers zoom
Shabbir Ahmed Even then you turned away and were it not for the Grace of Allah and His Mercy, you would have been among the losers zoom
Syed Vickar Ahamed But you turned back after that: Had it not been for the Grace and Mercy of Allah to you, you surely had been among the lost zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Then you turned away after that. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, you would have been among the losers zoom
Farook Malik But even after that you backed out; if there would not have been the Grace and Mercy of Allah upon you, you surely would have been among the losers zoom
Dr. Munir Munshey But, even then you (ignored and) turned away. Had it not been for the favors of Allah upon you, and His grace, you would have been the losers (long ago) zoom
Dr. Kamal Omar Then you turned back thereafter. Had it not been for the grace and mercy of Allah upon you, indeed you would have been among the losers zoom
Talal A. Itani (new translation) But after that you turned away. Were it not for God's grace and mercy towards you, you would have been among the losers zoom
Maududi But even after that you forsook the Covenant: nevertheless Allah did not withhold His grace and mercy from you; otherwise you would have been utterly ruined long before this zoom
Ali Bakhtiari Nejad But you turned back after that, and if it was not for God’s grace and mercy on you, you would have definitely been among the losers zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) But you turned back thereafter. Had it not been for the grace and mercy of God to you, you would have surely been among the lost zoom
Musharraf Hussain But you turned away. If it hadn’t been for the grace and Allah’s favour, you would be losers. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Then you turned away after this. And had it not been for the grace of God upon you and His mercy, you would have been of the losers. zoom
Mohammad Shafi You then turned away, thereafter! Had it not been for Allah's Grace upon you and His Mercy, you would certainly have been among the doomed zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian After that [and in spite of such an impress event] you broke your promise! Nevertheless, I did not deprive you of My grace and mercy. Had I done so, you would have certainly been included among the losers zoom
Faridul Haque Then after that, you turned away; and were it not for the munificence of Allah and His mercy, you would be among the losers zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah yet after that you turned away, but for the Grace of Allah and His Mercy you would have surely been among the losers zoom
Maulana Muhammad Ali Then after that you turned back; and had it not been for the grace of Allah and His mercy on you, you had certainly been among the losers zoom
Muhammad Ahmed - Samira Then you turned away from after that, so where it not for God's grace/favour on you, and His mercy , you would have been from the loser zoom
Sher Ali Then you turned back thereafter; and had it not been for ALLAH's grace and HIS mercy upon you, you would surely have been of the losers zoom
Rashad Khalifa But you turned away thereafter, and if it were not for GOD's grace towards you and His mercy, you would have been doomed. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then you turned back thereafter, so if there had been no Grace of Allah and His mercy upon you, then you would have been among the losers. zoom
Amatul Rahman Omar Then, (even) after that you went back (upon your covenant). Had it not been for the grace of Allah and His mercy upon you, you would have certainly been of the losers zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Yet you turned back after this (promise and warning). So, had there not been Allah’s bounty and His mercy upon you, you would have been wrecked indeed zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Then after that you turned away. Had it not been for the Grace and Mercy of Allah upon you, indeed you would have been among the losers zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Then you turned away thereafter, and but for the bounty and mercy of God towards you, you had been of the losers zoom
Edward Henry Palmer Then did ye turn aside after this, and were it not for God's grace towards you and His mercy, ye would have been of those who lose zoom
George Sale After this ye again turned back, so that if it had not been for God's indulgence and mercy towards you, ye had certainly been destroyed zoom
John Medows Rodwell But after this ye turned back, and but for God's grace and mercy toward you, ye had surely been of the lost zoom
N J Dawood (2014) Yet after that you turned away, and but for God‘s grace and mercy you would have surely been among the lost. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto You lost your way after that. If it had not been for the grace and mercy of Allah, you would certainly have been among the lost. zoom
Sayyid Qutb Yet after that you turned away, and but for God's grace and mercy you would have surely been among the losers. zoom
Ahmed Hulusi But after this you turned away once again and went back to your old ways. If it were not for the bounty and grace of Allah upon you, you would surely have been among the losers. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Thereafter, you turned back, and had it not been for the Grace and Mercy of Allah on you, you had certainly been among the losers zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim " Thus still you have been disobedient, and had it not been for Allah's efficacious grace and mercy abounding in you, you would have incurred privation and suffered a great loss" zoom
Mir Aneesuddin then after that you turned (away from the contract). And were it not for the grace of Allah on you and His mercy, you would have been among the losers. zoom
The Ascendant Qur‘an, Muhammad H. al-‘Asi And you turned away after that! And had it not been for Allah’s favor upon you and His grace, you would surely have found yourself among the losers zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...