Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | It is they who follow the guidance [which comes from their Sustainer; and it is they, they who' shall attain to a happy state | |
M. M. Pickthall | | These depend on guidance from their Lord. These are the successful | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | They are on (true) guidance, from their Lord, and it is these who will prosper | |
Shakir | | These are on a right course from their Lord and these it is that shall be successful | |
Wahiduddin Khan | | they are the people who are rightly following their Lord and it is they who shall be successful | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Those are on a guidance from their Lord and those, they are the ones who prosper. | |
T.B.Irving | | such people on to guidance from their Lord; those will be successful. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | It is they who are ˹truly˺ guided by their Lord, and it is they who will be successful. | |
Safi Kaskas | | Such people are guided by their Lord and are successful. | |
Abdul Hye | | They are on true guidance from their Lord, and they are the successful. | |
The Study Quran | | It is they who act upon guidance from their Lord, and it is they who shall prosper | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | These are the ones guided by their Lord, and these are the winners | |
Abdel Haleem | | Such people are following their Lord’s guidance and it is they who will prosper | |
Abdul Majid Daryabadi | | These are on guidance from their Lord, and these they are the blissful ones | |
Ahmed Ali | | They have found the guidance of their Lord and will be successful | |
Aisha Bewley | | They are the people guided by their Lord. They are the ones who have success. | |
Ali Ünal | | Those (illustrious ones) stand on true guidance (originating in the Qur’an) from their Lord; and they are those who are the prosperous | |
Ali Quli Qara'i | | Those follow their Lord’s guidance, and it is they who are the felicitous | |
Hamid S. Aziz | | These are guided by their Lord, and these are the successful | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Those are upon guidance from their, and those are they who are the prosperers | |
Muhammad Sarwar | | It is the pious who follow the guidance of their Lord and gain lasting happiness | |
Muhammad Taqi Usmani | | It is these who are guided by their Lord; and it is just these who are successful | |
Shabbir Ahmed | | Those who approach the Book with an open mind are the ones who achieve Guidance from their Sustainer and walk on the right track ((23:1-11), (56:79)). To them belongs the Ultimate Success. (31:2-5) | |
Syed Vickar Ahamed | | They are on (true) guidance, from their Lord, and it is these (people) who will prosper | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Those are upon [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful | |
Farook Malik | | They are on true Guidance from their Lord and they are the ones who will attain salvation | |
Dr. Munir Munshey | | Such are the ones guided by their Lord! Such are the successful ones | |
Dr. Kamal Omar | | They are on guidance from their Rabb (Nourisher-Sustainer), and they, they (are the very ones) who shall prosper | |
Talal A. Itani (new translation) | | These are upon guidance from their Lord. These are the successful | |
Maududi | | Such people are on the right way from their Lord and such are truly successful | |
Ali Bakhtiari Nejad | | These are on guidance from their Master, and they are the successful ones | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | They are guided by their Lord, and it is these who will flourish | |
Musharraf Hussain | | Those are the ones who follow their Lord’s guidance and those are the successful | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | These are the ones guided by their Lord, and these are the successful ones. | |
Mohammad Shafi | | Those are on guidance from their Lord, and those are the ones who are successful | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | The above mentioned people are on the right course (as shown by God) and are [”the real”] successful ones | |
Faridul Haque | | It is they who are on guidance from their Lord; and they are the successful | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | These are guided by their Lord; these surely are the prosperous | |
Maulana Muhammad Ali | | These are on a right course from their Lord and these it is that are successful | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Those are on a guidance from their Lord and those are the successful/winners | |
Sher Ali | | It is they who follow the guidance from their LORD and it is they who shall prosper | |
Rashad Khalifa | | These are guided by their Lord; these are the winners. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | They alone are on the guidance from their Lord and they alone are the gainers. | |
Amatul Rahman Omar | | It is they who follow the guidance from their Lord, and it is they alone who are successful in attaining their object in this life and in the Hereafter | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | It is they who follow guidance from their Lord, and it is they who shall achieve real success | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | They are on (true) guidance from their Lord, and they are the successful | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | They have guidance from their Lord. They will be successful. | |
Sayyid Qutb | | Those follow their Lord's guidance, and they shall surely prosper. | |
Thomas Cleary | | They follow guidance from their Lord; and they are the successful ones | |
Ahmed Hulusi | | They are in a state of HUDA (comprehension of the reality) from their Rabb (the Name composition comprising their essence) and it is they who are successful. | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | They are on (true) guidance from their Lord; and they are the ones who are the successful | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | Their hearts have been touched with the divine hand, they have Providence as their guide, and it is they who will prosper | |
Mir Aneesuddin | | Those are on guidance from their Fosterer and those are the persons who are successful. | |
The Ascendant Qur‘an, Muhammad H. al-‘Asi | | It is they who are guided by their Sustainer and it is they who are prosperou | |