Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Baqarah 2:5 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic أُولَٰئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُون zoom
Transliteration Ola-ika AAala hudan min rabbihim waola-ika humu almuflihoona zoom
Transliteration-2 ulāika ʿalā hudan min rabbihim wa-ulāika humu l-muf'liḥūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Those (are) on Guidance from their Lord, and those - they (are) the successful ones. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad It is they who follow the guidance [which comes from their Sustainer; and it is they, they who' shall attain to a happy state zoom
M. M. Pickthall These depend on guidance from their Lord. These are the successful zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) They are on (true) guidance, from their Lord, and it is these who will prosper zoom
Shakir These are on a right course from their Lord and these it is that shall be successful zoom
Wahiduddin Khan they are the people who are rightly following their Lord and it is they who shall be successful zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Those are on a guidance from their Lord and those, they are the ones who prosper. zoom
T.B.Irving such people on to guidance from their Lord; those will be successful. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab It is they who are ˹truly˺ guided by their Lord, and it is they who will be successful. zoom
Safi Kaskas Such people are guided by their Lord and are successful. zoom
Abdul Hye They are on true guidance from their Lord, and they are the successful. zoom
The Study Quran It is they who act upon guidance from their Lord, and it is they who shall prosper zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) These are the ones guided by their Lord, and these are the winners zoom
Abdel Haleem Such people are following their Lord’s guidance and it is they who will prosper zoom
Abdul Majid Daryabadi These are on guidance from their Lord, and these they are the blissful ones zoom
Ahmed Ali They have found the guidance of their Lord and will be successful zoom
Aisha Bewley They are the people guided by their Lord. They are the ones who have success. zoom
Ali Ünal Those (illustrious ones) stand on true guidance (originating in the Qur’an) from their Lord; and they are those who are the prosperous zoom
Ali Quli Qara'i Those follow their Lord’s guidance, and it is they who are the felicitous zoom
Hamid S. Aziz These are guided by their Lord, and these are the successful zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Those are upon guidance from their, and those are they who are the prosperers zoom
Muhammad Sarwar It is the pious who follow the guidance of their Lord and gain lasting happiness zoom
Muhammad Taqi Usmani It is these who are guided by their Lord; and it is just these who are successful zoom
Shabbir Ahmed Those who approach the Book with an open mind are the ones who achieve Guidance from their Sustainer and walk on the right track ((23:1-11), (56:79)). To them belongs the Ultimate Success. (31:2-5) zoom
Syed Vickar Ahamed They are on (true) guidance, from their Lord, and it is these (people) who will prosper zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Those are upon [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful zoom
Farook Malik They are on true Guidance from their Lord and they are the ones who will attain salvation zoom
Dr. Munir Munshey Such are the ones guided by their Lord! Such are the successful ones zoom
Dr. Kamal Omar They are on guidance from their Rabb (Nourisher-Sustainer), and they, they (are the very ones) who shall prosper zoom
Talal A. Itani (new translation) These are upon guidance from their Lord. These are the successful zoom
Maududi Such people are on the right way from their Lord and such are truly successful zoom
Ali Bakhtiari Nejad These are on guidance from their Master, and they are the successful ones zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) They are guided by their Lord, and it is these who will flourish zoom
Musharraf Hussain Those are the ones who follow their Lord’s guidance and those are the successful zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) These are the ones guided by their Lord, and these are the successful ones. zoom
Mohammad Shafi Those are on guidance from their Lord, and those are the ones who are successful zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The above mentioned people are on the right course (as shown by God) and are [”the real”] successful ones zoom
Faridul Haque It is they who are on guidance from their Lord; and they are the successful zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah These are guided by their Lord; these surely are the prosperous zoom
Maulana Muhammad Ali These are on a right course from their Lord and these it is that are successful zoom
Muhammad Ahmed - Samira Those are on a guidance from their Lord and those are the successful/winners zoom
Sher Ali It is they who follow the guidance from their LORD and it is they who shall prosper zoom
Rashad Khalifa These are guided by their Lord; these are the winners. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) They alone are on the guidance from their Lord and they alone are the gainers. zoom
Amatul Rahman Omar It is they who follow the guidance from their Lord, and it is they alone who are successful in attaining their object in this life and in the Hereafter zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri It is they who follow guidance from their Lord, and it is they who shall achieve real success zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali They are on (true) guidance from their Lord, and they are the successful zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry those are upon guidance from their Lord, those are the ones who prosper zoom
Edward Henry Palmer These are in guidance from their Lord, and these are the prosperous zoom
George Sale these are directed by their Lord, and they shall prosper zoom
John Medows Rodwell These are guided by their Lord; and with these it shall be well zoom
N J Dawood (2014) These are rightly guided by their Lord; these shall surely succeed zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto They have guidance from their Lord. They will be successful. zoom
Sayyid Qutb Those follow their Lord's guidance, and they shall surely prosper. zoom
Thomas Cleary They follow guidance from their Lord; and they are the successful ones zoom
Ahmed Hulusi They are in a state of HUDA (comprehension of the reality) from their Rabb (the Name composition comprising their essence) and it is they who are successful. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli They are on (true) guidance from their Lord; and they are the ones who are the successful zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Their hearts have been touched with the divine hand, they have Providence as their guide, and it is they who will prosper zoom
Mir Aneesuddin Those are on guidance from their Fosterer and those are the persons who are successful. zoom
The Ascendant Qur‘an, Muhammad H. al-‘Asi It is they who are guided by their Sustainer and it is they who are prosperou zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...