Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Baqarah 2:42 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَلَا تَلْبِسُوا الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ وَتَكْتُمُوا الْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُون zoom
Transliteration Wala talbisoo alhaqqa bialbatili wataktumoo alhaqqa waantum taAAlamoona zoom
Transliteration-2 walā talbisū l-ḥaqa bil-bāṭili wataktumū l-ḥaqa wa-antum taʿlamūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And (do) not mix the Truth with [the] falsehood and conceal the Truth while you [you] know. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And do not overlay the truth with falsehood, and do not knowingly suppress the truth zoom
M. M. Pickthall Confound not truth with falsehood, nor knowingly conceal the truth zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And cover not Truth with falsehood, nor conceal the Truth when ye know (what it is) zoom
Shakir And do not mix up the truth with the falsehood, nor hide the truth while you know (it) zoom
Wahiduddin Khan Do not mix truth with falsehood, or hide the truth when you know it zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And confuse not The Truth with falsehood nor keep back The Truth while you know. zoom
T.B.Irving Do not cloak Truth with falsehood nor hide the Truth while you realize it. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Do not mix truth with falsehood or hide the truth knowingly. zoom
Safi Kaskas And do not mix truth with error or knowingly hide the truth. zoom
Abdul Hye And don’t mix the truth with the falsehood, or conceal the truth while you know. zoom
The Study Quran And confound not truth with falsehood, nor knowingly conceal the truth zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And do not confound the truth with falsehood, nor keep the truth secret while you know zoom
Abdel Haleem Do not mix truth with falsehood, or hide the truth when you know it zoom
Abdul Majid Daryabadi And confound not the truth with falsehood, nor hide the truth while ye know zoom
Ahmed Ali Do not confuse truth with falsehood, nor conceal the truth knowingly zoom
Aisha Bewley Do not mix up truth with falsehood and knowingly hide the truth. zoom
Ali Ünal Do not confound the truth by mixing it with falsehood, and do not conceal the truth while you know (the meaning and outcome of what you do, and that what you strive to hide is true, and that Muhammad is the Messenger of God, whose coming you have been anticipating) zoom
Ali Quli Qara'i And do not mix the truth with falsehood, nor conceal the truth while you know zoom
Hamid S. Aziz Cloak not truth with vanity and falsehood, nor knowingly hide the truth zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And do not confound the Truth with the untruth and do not keep back the Truth and you know (it) zoom
Muhammad Sarwar Do not mix truth with falsehood and do not deliberately hide the trut zoom
Muhammad Taqi Usmani and do not confound truth with falsehood, and do not hide the truth when you know (it) zoom
Shabbir Ahmed Confound not the Truth with falsehood, nor conceal the Truth while you are well aware of it. ((2:159). News of the Arabian Prophet in Deuteronomy: (18:15-18). zoom
Syed Vickar Ahamed And do not cover Truth with falsehood, and do not hide the Truth when you know (it) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And do not mix the truth with falsehood or conceal the truth while you know [it] zoom
Farook Malik Do not mix the Truth with falsehood, or knowingly conceal the truth zoom
Dr. Munir Munshey And, do not cloak (and confuse) the truth with falsehood. Do not suppress the truth knowingly zoom
Dr. Kamal Omar And do not cover the truth with falsehood, nor conceal the truth when you are aware zoom
Talal A. Itani (new translation) And do not mix truth with falsehood, and do not conceal the truth while you know zoom
Maududi Confound not the Truth with falsehood nor conceal it knowingly zoom
Ali Bakhtiari Nejad And do not cover the truth with falsehood, and do not hide the truth while you know zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And do not dress truth with falsehood, nor conceal the truth when you know what it is zoom
Musharraf Hussain Do not mix the truth with falsehood, nor knowingly hide the truth. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And do not confound the truth with falsehood, nor keep the truth secret while you know. zoom
Mohammad Shafi And confound not the truth with the falsehood and thus knowingly conceal the truth zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian And do not mix up the truth with lies; nor hide the truth knowingly zoom
Faridul Haque And do not mix the truth with falsehood, nor purposely conceal the truth zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Do not confound truth with falsehood, nor knowingly hide the truth while you know zoom
Maulana Muhammad Ali And mix not up truth with falsehood, nor hide the truth while you know zoom
Muhammad Ahmed - Samira And do not confuse/mix/cover the correct/truth with the falsehood, and you hide/conceal the correct/truth and you are knowing zoom
Sher Ali And confound not truth with falsehood nor hide the truth knowingly zoom
Rashad Khalifa Do not confound the truth with falsehood, nor shall you conceal the truth, knowingly. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And confound not the truth with falsehood and conceal not the truth knowingly. zoom
Amatul Rahman Omar Do not confound the truth with falsehood, nor conceal the truth knowingly zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And do not mix up the truth with falsehood, nor conceal the truth deliberately zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And mix not truth with falsehood, nor conceal the truth (i.e. Muhammad Peace be upon him is Allahs Messenger and his qualities are written in your Scriptures, the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)) while you know (the truth) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And do not confound the truth with vanity, and do not conceal the truth wittingly zoom
Edward Henry Palmer Clothe not truth with vanity, nor hide the truth the while ye know zoom
George Sale Cloath not the truth with vanity, neither conceal the truth against your own knowledge zoom
John Medows Rodwell And clothe not the truth with falsehood, and hide not the truth when ye know it zoom
N J Dawood (2014) Do not confound truth with falsehood, nor knowingly conceal the truth. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Do not cover truth with lies. Do not hide the truth when you know it. zoom
Sayyid Qutb Do not overlay the truth with falsehood, nor knowingly suppress the truth. zoom
Ahmed Hulusi And do not mix the truth (the reality) with falsehood! You conceal the truth while you know it! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And confound not the truth with falsehood, nor conceal the truth while you know (it) zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "Nor irreverently mix up the truth guiding into all truth and poison it with what you forge of falsehood, nor conceal the truth when you know it conforms with fact and agrees with reality" zoom
Mir Aneesuddin And do not cover truth with falsehood nor hide the truth while you know. zoom
The Ascendant Qur‘an, Muhammad H. al-‘Asi And do not coat the truth with falsity. And do not deliberately conceal the truth while you are in possession of it zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...