Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Baqarah 2:179 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَلَكُمْ فِي الْقِصَاصِ حَيَاةٌ يَا أُولِي الْأَلْبَابِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُون zoom
Transliteration Walakum fee alqisasi hayatun ya olee al-albabi laAAallakum tattaqoona zoom
Transliteration-2 walakum fī l-qiṣāṣi ḥayatun yāulī l-albābi laʿallakum tattaqūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And for you in the legal retribution (is) life, O men (of) understanding! So that you may (become) righteous. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad for, in [the law of] just retribution, O you who are endowed with insight, there is life for you, so that you might remain conscious of God zoom
M. M. Pickthall And there is life for you in retaliation, O men of understanding, that ye may ward off (evil) zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) In the Law of Equality there is (saving of) Life to you, o ye men of understanding; that ye may restrain yourselves zoom
Shakir And there is life for you in (the law of) retaliation, O men of understanding, that you may guard yourselves zoom
Wahiduddin Khan In [this law of] retribution there is life for you, O people of understanding, so that perhaps you will be mindful of God zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And for you in reciprocation there is the saving of life, O those imbued with intuition, so that perhaps you will be Godfearing. zoom
T.B.Irving You will find [security for] life in [such] compensation, 0 prudent persons, that you may do your duty! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab There is ˹security of˺ life for you in ˹the law of˺ retaliation, O people of reason, so that you may become mindful ˹of Allah˺. zoom
Safi Kaskas You who have understanding, there is life for you [by practicing] just retribution, so that you may continue to be mindful of God. zoom
Abdul Hye And there is (a saving of) life for you in retribution, O people of understanding, so that you may become pious. zoom
The Study Quran In retribution there is life for you, O possessors of intellect, that haply you may be reverent zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And through equivalent execution in warfare, you will be protecting life, O people of understanding, that you may be righteous zoom
Abdel Haleem Fair retribution saves life for you, people of understanding, so that you may guard yourselves against what is wrong. When death approaches one of you who leaves wealth zoom
Abdul Majid Daryabadi And for you in retaliation is life men of insight! that haply ye may fear God zoom
Ahmed Ali In retribution there is life (and preservation). O men of sense, you may haply take heed for yourselves zoom
Aisha Bewley There is life for you in retaliation, people of intelligence, so that hopefully you will have taqwa. zoom
Ali Ünal There is life for you in retaliation, (if you understand,) O people of discernment, so it may be that you (will perceive it and fulfill God’s command and in so doing) attain the desired piety and righteousness and deserve His protection zoom
Ali Quli Qara'i There is life for you in retribution, O you who possess intellects! Maybe you will be Godwary zoom
Hamid S. Aziz In retaliation (or the law of Equivalence) there is life for you, O you possessors of understanding! That you may ward of evil zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And in retaliation there is life for you, O (men) endowed with intellects, that possibly you would be pious zoom
Muhammad Sarwar People of understanding, the law of the death penalty as retaliation grants you life so that perhaps you will have fear of God zoom
Muhammad Taqi Usmani There is life for you in QiSaS, O people of wisdom, so that you may refrain (from killing) zoom
Shabbir Ahmed And there is life for you in the Law of Just Recompense, O People of understanding, that you may journey through life in security! (Hence, Qisaas is a deterring safeguard for the community and not revenge) zoom
Syed Vickar Ahamed And in the Law of Equality there is (saving of) life to you, (and less bloodshed among you), O you men of understanding; That you may restrain yourselves zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And there is for you in legal retribution [saving of] life, O you [people] of understanding, that you may become righteous zoom
Farook Malik O men of understanding! There is security of life for you in the law of retaliation, so that you may learn self-restraint. zoom
Dr. Munir Munshey Oh people endowed with (knowledge and) insight! (The principle of) ´Qisas´ embodies (the gift of) life for you! Perhaps, you would adopt piety zoom
Dr. Kamal Omar And in (the law of) Al-Qisas (is enshrined) protection to life, O you men of understanding, perchance you may learn to control emotions and restrain (yourselves) zoom
Talal A. Itani (new translation) There is life for you in retaliation, O people of understanding, so that you may refrain zoom
Maududi There is security of life for you in the law of retribution. It is expected that you will refrain from breaking this law zoom
Ali Bakhtiari Nejad People of understanding, there is (saving of) life for you in the fair retaliation, so that you may control yourselves zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) In the Law of Equality, there is good for you, O you people of understanding, that you may restrain yourselves zoom
Musharraf Hussain The people of understanding will appreciate that in the law of retribution there is a means for preservinglife, so you’re stopped from being unfair zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And through equivalence you will be protecting life, O you who possess intelligence, that you may be righteous. zoom
Mohammad Shafi And for you, O people endowed with insight, there is life in the capital punishment; maybe, you take heed! zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The intellectuals should realize that the above mentioned divine law guarantees the sanctity of life [and not the abolition of the capital punishment and/or the State’s intervention]; therefore, submit yourself to this law of your Lord zoom
Faridul Haque And there is life for you in retribution, O men of understanding, so that you may avoid zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah O owners of minds, for you in retaliation is life, in order that you be cautious zoom
Maulana Muhammad Ali And there is life for you in retaliation, O men of understanding, that you may guard yourselves zoom
Muhammad Ahmed - Samira And for you in the revenge (is) life/growth , you (owners) of the pure minds/hearts, maybe you fear and obey (God) zoom
Sher Ali And there is life for you in the law of retaliation, O men of understanding, that you may enjoy security zoom
Rashad Khalifa Equivalence is a life saving law for you, O you who possess intelligence, that you may be righteous. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And there is life for you in retaliating for blood, O men of understanding! So that you may save yourselves. zoom
Amatul Rahman Omar O people of pure and clear wisdom! your very life lies in (the law of) equitable retaliation, (you have been so commanded) so that you may enjoy security zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And there is a (guarantee of) life for you in retribution (i.e., vengeance of murder), O wise people, so that you may guard (against bloodshed and destruction) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And there is (a saving of) life for you in Al-Qisas (the Law of Equality in punishment), O men of understanding, that you may become Al-Muttaqoon (the pious - see V.2:2) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry In retaliation there is life for you, men possessed of minds; haply you will be godfearing zoom
Edward Henry Palmer For you in retaliation is there life, O ye possessors of minds! it may be ye will fear zoom
George Sale And in this law of retaliation ye have life, O ye of understanding, that peradventure ye may fear zoom
John Medows Rodwell But in this law of retaliation is your security for life, O men of understanding! to the intent that ye may fear God zoom
N J Dawood (2014) In retaliation you have a safeguard for your lives ― you that are of good sense possessed; perchance you will fear God zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto In the law of equality, life is saved, O people of understanding, so you may restrain yourselves. zoom
Ahmed Hulusi There is for you, life in retribution. The intelligent ones who contemplate... So that you may be protected. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And in (the law of) retaliation there is (saving of) life for you, O' people of understanding, so that you may guard yourselves (against evil) zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim O you people of understanding, you have a bond in the law of retaliation with restraining force putting a check on wilful murder, redressing grievances, and conferring on you protection and security, that you may hopefully lift to Allah your inward sight and entertain the profound reverence dutiful to Him zoom
Mir Aneesuddin And in (the law of) retaliation there is life for you, O you who understand, that you may restrain (from killing or harming uninvolved innocent people). zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...