Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Baqarah 2:130 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَمَن يَرْغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبْرَاهِيمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفْسَهُ وَلَقَدِ اصْطَفَيْنَاهُ فِي الدُّنْيَا وَإِنَّهُ فِي الْآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِين zoom
Transliteration Waman yarghabu AAan millati ibraheema illa man safiha nafsahu walaqadi istafaynahu fee alddunya wa-innahu fee al-akhirati lamina alssaliheena zoom
Transliteration-2 waman yarghabu ʿan millati ib'rāhīma illā man safiha nafsahu walaqadi iṣ'ṭafaynāhu fī l-dun'yā wa-innahu fī l-ākhirati lamina l-ṣāliḥīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And who will turn away from (the) religion (of) Ibrahim except who fooled himself? And indeed We chose him in the world, and indeed he, in, the Hereafter surely (will be) among the righteous. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And who, unless he be weak of mind, would want to abandon Abraham's creed, seeing that We have indeed raised him high in this world, and that, verily, in the life to come he shall be among the righteous zoom
M. M. Pickthall And who forsaketh the religion of Abraham save him who befooleth himself? Verily We chose him in the world, and lo! in the Hereafter he is among the righteous zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And who turns away from the religion of Abraham but such as debase their souls with folly? Him We chose and rendered pure in this world: And he will be in the Hereafter in the ranks of the Righteous zoom
Shakir And who forsakes the religion of Ibrahim but he who makes himself a fool, and most certainly We chose him in this world, and in the hereafter he is most surely among the righteous zoom
Wahiduddin Khan Who but a foolish man would turn away from the religion of Abraham? We chose him in this world, and in the Hereafter he shall be among the righteous zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And who shrinks from the creed of Abraham, but he who fooled himself? And, certainly, We favored him in the present. And, truly, in the world to come he will be among the ones in accord with morality. zoom
T.B.Irving Who would shrink from [joining] Abraham´s sect except someone who fools himself? We selected him during worldly life, while in the Hereafter he will be among the honorable ones. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And who would reject the faith of Abraham except a fool! We certainly chose him in this life, and in the Hereafter he will surely be among the righteous. zoom
Safi Kaskas Who but a fool would abandon Abram's faith? We have chosen him in this world and in the Hereafter; he is righteous. zoom
Abdul Hye And who turns away from the religion of Abraham except the one who is foolish? Surely, We chose him in this world and surely, in the Hereafter he will be among the righteous. zoom
The Study Quran And who shuns the creed of Abraham, but a foolish soul? We chose him in the world and in the Hereafter he shall be among the righteous zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And who would abandon the creed of Abraham except one who fools himself We have selected him in this world, and in the Hereafter he is of the righteous zoom
Abdel Haleem Who but a fool would forsake the religion of Abraham? We have chosen him in this world and he will rank among the righteous in the Hereafter zoom
Abdul Majid Daryabadi And who shall be averse from the faith of Ibrahim, save one who befooleth his soul! And assuredly We chose him in this World, and verily he in the Hereafter shall be of the righteous zoom
Ahmed Ali Who will turn away from the creed of Abraham but one dull of soul? We made him the chosen one here in the world, and one of the best in the world to come zoom
Aisha Bewley Who would deliberately renounce the religion of Ibrahim except someone who reveals himself to be a fool? We chose him in this world and in the Next World he will be one of the righteous. zoom
Ali Ünal Who (therefore) shrinks from the Way of Abraham, save him who makes himself a fool. Indeed We chose him as one pure and distinguished in the world, and he is surely among the righteous in the Hereafter zoom
Ali Quli Qara'i And who will [ever] renounce Abraham’s creed except one who fools himself? We certainly chose him in the [present] world, and in the Hereafter he will indeed be among the Righteous zoom
Hamid S. Aziz Who is averse from the religion of Abraham save one who is foolish of soul? For We have chosen him in this world, and in the Hereafter he is surely in the ranks of the righteous zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And whoever desirously shirks from the creed of Ibrahim (Abraham) except he who befools himself? And indeed We have already elected him in the present (life), (Literally: the lowly, i.e., the life of this world) and surely in the Hereafter he is indeed among the righteous zoom
Muhammad Sarwar No one turns away from Abraham's Tradition except one who makes a fool of himself. To Abraham We have granted distinction in this world and in the life hereafter he will be among the righteous ones zoom
Muhammad Taqi Usmani Who can turn away from the faith of Ibrahim except the one who has debased himself in folly? Indeed We have chosen him in this world. And he is certainly among the righteous in the Hereafter zoom
Shabbir Ahmed And who forsakes the Creed of Abraham but he who befools himself? Indeed, We raised him high in this world. And, behold, in the Hereafter he will be among those who have perfected their personalities. (16:120-122) zoom
Syed Vickar Ahamed And who turns away from the religion of Ibrahim (Abraham), except those who injure their souls with folly? Him (Abraham)! We chose and rendered pure in this world: And in the Hereafter, he will be in the ranks of the righteous zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And who would be averse to the religion of Abraham except one who makes a fool of himself. And We had chosen him in this world, and indeed he, in the Hereafter, will be among the righteous zoom
Farook Malik Who but a foolish man would renounce the faith of Abraham? We chose him in this worldly life, while in the Hereafter, he will be among the righteous zoom
Dr. Munir Munshey And who can forsake (or ignore) the creed of Ibraheem, unless he wants to make a fool of himself? We certainly chose him (as Our friend) in his life of this world, and of course in the life to come, He will be among the righteous zoom
Dr. Kamal Omar And who turns away from the Millat of Ibrahim except one who befools himself? And certainly! We chose him in this world, and verily, he will be in the Hereafter, only in the ranks of the righteous zoom
Talal A. Itani (new translation) Who would forsake the religion of Abraham, except he who fools himself? We chose him in this world, and in the Hereafter he will be among the righteous. zoom
Maududi Now, who else can have aversion to the way of Abraham but the one who has debased himself with folly and ignorance? Abraham was the man whom We chose for Our service in this world, and in the Next World he shall be among the righteous zoom
Ali Bakhtiari Nejad And who turns away from Abraham’s faith, except someone who fools himself? And We have certainly chosen him in this world, and in the hereafter he is of the righteous zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And who would turn away from the way of Abraham, except to debase their souls? We chose him and rendered him refined in this life. And he will be in the hereafter among the righteous zoom
Musharraf Hussain Only a fool can turn away from the religion of Ibrahim; We chose him in this world, and in the next life he will be among the Righteous. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And who would abandon the creed of Abraham except one who fools himself? We have selected him in this world, and in the Hereafter he is of the righteous. zoom
Mohammad Shafi And who would turn away from Abraham's creed, but one who has made a fool of oneself? And We did indeed select him in this world. And, of course, in the Hereafter, he shall be among the righteous! zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Who else of Abraham’s nation can choose an alternative way of life except the one who has reduced himself to the level of a fool or an ignorant? I (God) chose him to serve me in this world and he will be among the righteous ones in the Hereafter zoom
Faridul Haque And who will renounce the religion of Ibrahim except him who is a fool at heart? We indeed chose him (Ibrahim) in this world; and indeed in the Hereafter he is among those worthy of being closest to Us zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And who has no desire for the religion of Abraham, except he who fooled himself? We chose him in this world, and in the Everlasting world, he shall be among the righteous zoom
Maulana Muhammad Ali And who forsakes the religion of Abraham but he who makes a fool of himself. And certainly We made him pure in this world and in the Hereafter he is surely among the righteous zoom
Muhammad Ahmed - Samira And who shuns/turns away from Abraham's religion/faith except who made himself ignorant/foolish ?And We had chosen/purified him in the present world, and that he is in the end (other life) from (E) the correct/righteous zoom
Sher Ali And who will turn away from the religion of Abraham but he who makes a fool of himself. Him did we choose in this world, and in the next he will surely be among the righteous zoom
Rashad Khalifa Who would forsake the religion of Abraham, except one who fools his own soul? We have chosen him in this world, and in the Hereafter he will be with the righteous. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And who will turn his face from the religion of Ibrahim, save one who is a foolish in heart, and undoubtedly, We necessarily, chose him in the world and surely he is among the people having ability to gain Our special proximity in the hereafter. zoom
Amatul Rahman Omar And who will show aversion to Abraham's creed except he who has befooled himself. We did make him Our chosen one in this world, and surely he, in the Hereafter will surely be (counted) among the righteous zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And who turns away from the religion of Ibrahim (Abraham) except he who has engaged himself in foolishness? And surely, We did choose him in the worldly life, and certainly in the Hereafter (too) he will be amongst the high-ranking intimate companions zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And who turns away from the religion of Ibrahim (Abraham) (i.e. Islamic Monotheism) except him who befools himself? Truly, We chose him in this world and verily, in the Hereafter he will be among the righteous zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Who therefore shrinks from the religion of Abraham, except he be foolish-minded? Indeed, We chose him in the present world, and in the world to come he shall be among the righteous zoom
Edward Henry Palmer Who is averse from the faith of Abraham save one who is foolish of soul? for we have chosen him in this world, and in the future he is surely of the righteous zoom
George Sale Who will be averse to the religion of Abraham, but he whose mind is infatuated? Surely we have chosen him in this world, and in that which is to come he shall be one of the righteous zoom
John Medows Rodwell And who but he that hath debased his soul to folly will mislike the faith of Abraham, when we have chosen him in this world, and in the world to come he shall be of the Just zoom
N J Dawood (2014) Who but a foolish man would renounce the faith of Abraham? We chose him in this world, and in the world to come he shall abide among the righteous. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Who shuns the religion of Abraham except one who fools him-/herself? We chose (Abraham) [for purity] in this world, and he will be among the righteous in the hereafter. zoom
Ahmed Hulusi And who will turn away from the people of Abraham (those who believe in the/their reality) except the foolish who are ignorant of the qualities of the Names that compose their essence? Indeed, We have chosen Him in this world and purified him. In the eternal life to come he will be among those that live the results of having attained their reality. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli When his Lord said to him, ' Submit ', he said, ' I have submitted to the Lord of all worlds' zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Who would reject Ibrahim’s system of faith and worship but a deranged fool? We have conferred such a prerogative confined to him here, and he shall be among the virtuous and nearest to Allah Hereafter zoom
Mir Aneesuddin And who forsakes the religion (dictated by) Ibrahim except he who fools himself? And surely, We selected him in this world, and in the hereafter he will certainly be among the righteous. zoom
The Ascendant Qur‘an, Muhammad H. al-‘Asi And who, unless he be weak of mind, would want to abandon Ibrahim’s doctrinal worldview, seeing that We have indeed raised him high in this world and that, verily, in the life to come he shall be among the righteous zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...