Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
And when (was) raising Ibrahim the foundations of the House and Ismail, (saying), "Our Lord! Accept from us. Indeed You! [You] (are) the All-Hearing, the All-Knowing.
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
And when Abraham and Ishmael were raising the foundations of the Temple, [they prayed:] "O our Sustainer! Accept Thou this from us: for, verily, Thou alone art all-hearing, all-knowing
And when Abraham and Ishmael were raising the foundations of the House, (Abraham prayed): Our Lord! Accept from us (this duty). Lo! Thou, only Thou, art the Hearer, the Knower
And remember Abraham and Isma'il raised the foundations of the House (With this prayer): "Our Lord! Accept (this service) from us: For Thou art the All-Hearing, the All-knowing
And when Abraham and Ishmael were laying the foundations of the House, [they prayed], Our Lord, accept this from us; for You are All Hearing, All Knowing
And mention when Abraham elevates the foundations of the House with Ishmael saying: Our Lord! Receive it from us. Truly, Thou, Thou alone art The Hearing, The Knowing.
And ˹remember˺ when Abraham raised the foundation of the House with Ishmael, ˹both praying,˺ “Our Lord! Accept ˹this˺ from us. You are indeed the All-Hearing, All-Knowing.
When Abram and Ishmael constructed the foundations of the Sanctuary, [they prayed], "May Our Lord, accept this work from us. You hear all and know all.
And (remember) when Abraham and Ishmael raised the foundations of the House (the Ka’bah) (saying): "Our Lord! Accept from us. Surely! You are the All-Hearer, the All-Knower
And [remember] when Abraham and Ishmael were raising the foundations of the House, “Our Lord, accept [it] from us. Truly Thou art the Hearing, the Knowing
And recall what time Ibrahim was raising the foundation of the House and also Ismai'l, praying: our Lord! accept of us; verily Thou! Thou art the Hearer, the Knower
And when Abraham, and Ishmael with him, raised the foundations of the House (they were praying): "Our Lord! Accept (this service) from us. Surely You are the All-Hearing, the All-Knowing
As Abraham raised the foundations of the House with Ishmael, [they prayed]: ‘Our Lord, accept it from us! Indeed You are the All-hearing, the All-knowing
And when Abraham raised up the foundations of the House with Ishmael, (with this prayer) "Lord! Receive it from us, verily, you are All-Hearing and All-Knowing
And as Ibrahim raised up the foundations of the Home and Ismail (with him), (saying), "Our Lord, (graciously) accept (this) from us. Surely You, Ever You, are The Ever-Hearing, The Ever-Knowing
When Ibrahim was raising up the foundations of the House, along with Isma‘il (Ishmael) (supplicating): .Our Lord accept (this service) from us! Indeed, You - and You alone - are the All-Hearing, the All-Knowing
As Abraham and Ishmael were raising the foundations of the House (in Makkah) they were praying earnestly, "Our Lord! Accept from us our service. For, verily, You are the Hearer, the Knower."
And (remember) when Ibrahim (Abraham) and Ismail (Ishmael) raised the foundation of the House (with this prayer): "Our Lord! Accept (this service) from us; Truly, You are the All Hearing (As-Sami’), the All Knowing (Al-Aleem)."
And [mention] when Abraham was raising the foundations of the House and [with him] Ishmael, [saying], "Our Lord, accept [this] from us. Indeed You are the Hearing, the Knowing
Abraham and Ishmael raised the foundations of the House and dedicated it by saying: "Accept this from us, O Lord, You are the one who hears all and knows all
Dr. Munir Munshey
As Ibraheem _ and with him, his son Ismail _ raised the foundation of the House of Worship, he prayed, "Our Lord, accept this (deed) from us. Indeed, You hear all and you know all!"
Dr. Kamal Omar
And when Ibrahim raises the foundations from The House, also Ismaiel (saying). “Our Nourisher-Sustainer! Accept from us. Verily You! You are the All-Hearer, the All-Knower.”
And remember that when Abraham and Ishmael were raising the walls of the House, they prayed, "Lord, accept this service from us; You are All-Hearing and All-Knowing
Ali Bakhtiari Nejad
And when Abraham and Ishmael raised the foundations of the house (they prayed): our Master, accept from us, indeed You hear all and know all
And remember Abraham and Ishmael raised the foundations of the House with this prayer, “Our Lord, accept this from us. Indeed You alone are the All Hearing, the All Knowing.
Rememberwhen Ibrahim and Ismael were raising the foundations of The House, they prayed: “Our Lord, accept thisfrom us. You are the Listener, the Knower.
And while raising the foundations of the House, Abraham and Ishmael prayed, "O our Lord! May You accept thish from us. Surely, You are the One Who listens, the One Who knows
Controversial, deprecated, or status undetermined works
As Abraham and Ishmael were raising the foundation of the Mosque, they prayed: “Our Lord, please accept this act of ours [which is meant to please you.] We bear witness that you hear everything [including this prayer] and you know about everything [including our sincerity in this act.]
Faridul Haque
And (remember) when Ibrahim was raising the foundations of the House, along with Ismail; (saying), "Our Lord! Accept it from us; indeed You only are the All Hearing, the All Knowing."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And when Abraham and Ishmael raised the foundations of the House (supplicating): 'O our Lord, accept this from us, You are the Hearer, the Knower
And when Abraham and Ishmael raised the foundations of the House: Our Lord, accept from us; surely Thou art the Hearing, the Knowing
Muhammad Ahmed - Samira
And when Abraham raises the foundations/bases from The House , and Ishmael: "Our Lord accept from us, that you are the hearing/listening the knowledgeable."
And remember the time when Abraham and Ishmael raised the foundations of the house, praying, `Our Lord, accept this from us; for thou art the All-Hearing, the All-Knowing
As Abraham raised the foundations of the shrine, together with Ismail (they prayed): "Our Lord, accept this from us. You are the Hearer, the Omniscient.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And when Ibrahim was raising the foundations of this house and Ismail (too) praying, O Our Lord accept from us, undoubtedly, You alone Hear and Know'.
And when Abraham raised the foundations of the House and Ismail (with him, and they were praying), `Our Lord! accept (this service) from us, You, indeed, You are the All-Hearing, the All-Knowing
And (recall) when Ibrahim and Isma‘il (Abraham and Ishmael) were raising the foundations of the Ka‘ba (praying:) ‘O our Lord, accept this (humble service) from us. You are, indeed, All-Hearing, All-Knowing
And (remember) when Ibrahim (Abraham) and (his son) Ismail (Ishmael) were raising the foundations of the House (the Kabah at Makkah), (saying), "Our Lord! Accept (this service) from us. Verily! You are the All-Hearer, the All-Knower."
And when Abraham, and Ishmael with him, raised up the foundations of the House: 'Our Lord, receive this from us; Thou art the All-hearing, the All-knowing
Abraham and Ishmael laid the foundation of the House and dedicated it, saying: ‘Accept this from us, Lord. You are the One that hears all and knows all.
New and/or Partial Translations, and works in progress
Remember that Abraham and Ishmael raised the foundations of the House. [Their prayer:] “Our Lord, accept our service. You are the All-hearing, the All-knowing.
And when Abraham was raising the main walls of the House (Kaaba – heart – the 7th state [heaven] of consciousness) with Ishmael (saying), “Our Rabb, accept (this) from us. Indeed You are (as the essence of existence) the Perceiving the Aleem.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
' Our Lord, make us submissive (Muslims) to You, and of our progeny an Ummah (a nation) submissive to You, and show us our ways of worship, and turn to us (mercifully) ; for surely You are the Oft-Returning, the Most Merciful '
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And as Ibrahim and Isma‘il were laying the foundation of the Sacred House they prayed: "O Allah, our Creator, accept this service from us. You are AL- Bassir with unlimited audition, AL-'Alim"
And when Ibrahim was raising the foundations of the house with Ismael (he prayed), "Our Fosterer ! accept from us, You are certainly the Hearing, the Knowing.
And when Ibrahim and Isma’il were raising the foundations of the Sacred House, [they prayed,] “O our Sustainer! Accept You this from us; for, verily, You alone are All-Hearing, All-Knowing