Arabic Source
|
---|
| Arabic | | وَاتَّبَعُوا مَا تَتْلُو الشَّيَاطِينُ عَلَىٰ مُلْكِ سُلَيْمَانَ وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَانُ وَلَٰكِنَّ الشَّيَاطِينَ كَفَرُوا يُعَلِّمُونَ النَّاسَ السِّحْرَ وَمَا أُنزِلَ عَلَى الْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَارُوتَ وَمَارُوتَ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّىٰ يَقُولَا إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلَا تَكْفُرْ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِ بَيْنَ الْمَرْءِ وَزَوْجِهِ وَمَا هُم بِضَارِّينَ بِهِ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْ وَلَقَدْ عَلِمُوا لَمَنِ اشْتَرَاهُ مَا لَهُ فِي الْآخِرَةِ مِنْ خَلَاقٍ وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْا بِهِ أَنفُسَهُمْ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُون | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
And they followed | wa-ittabaʿū | وَاتَّبَعُوا | ت ب ع | |
recite(d) | tatlū | تَتْلُوا | ت ل و | |
the devils | l-shayāṭīnu | الشَّيَاطِينُ | ش ط ن | |
(the) kingdom | mul'ki | مُلْكِ | م ل ك | |
(of) Sulaiman. | sulaymāna | سُلَيْمَانَ | س ل م | |
disbelieved | kafara | كَفَرَ | ك ف ر | |
Sulaiman | sulaymānu | سُلَيْمَانُ | س ل م | |
[and] but | walākinna | وَلَكِنَّ | ل ك ن | |
the devils | l-shayāṭīna | الشَّيَاطِينَ | ش ط ن | |
disbelieved, | kafarū | كَفَرُوا | ك ف ر | |
they teach | yuʿallimūna | يُعَلِّمُونَ | ع ل م | |
the people | l-nāsa | النَّاسَ | ن و س | |
[the] magic | l-siḥ'ra | السِّحْرَ | س ح ر | |
was sent down | unzila | أُنْزِلَ | ن ز ل | |
the two angels | l-malakayni | الْمَلَكَيْنِ | م ل ك | |
in Babylon, | bibābila | بِبَابِلَ | ب ا ب | |
and Marut. | wamārūta | وَمَارُوتَ | م ر ت | |
they both teach | yuʿallimāni | يُعَلِّمَانِ | ع ل م | |
they [both] say, | yaqūlā | يَقُولَا | ق و ل | |
"Only | innamā | إِنَّمَا | ا ن ن م ا | |
(are) a trial, | fit'natun | فِتْنَةٌ | ف ت ن | |
disbelieve." | takfur | تَكْفُرْ | ك ف ر | |
But they learn | fayataʿallamūna | فَيَتَعَلَّمُونَ | ع ل م | |
from those | min'humā | مِنْهُمَا | م ن | |
[they] causes separation | yufarriqūna | يُفَرِّقُونَ | ف ر ق | |
the man | l-mari | الْمَرْءِ | م ر ا | |
and his spouse. | wazawjihi | وَزَوْجِهِ | ز و ج | |
at all [be those who] harm | biḍārrīna | بِضَارِّينَ | ض ر ر | |
by permission | bi-idh'ni | بِإِذْنِ | ا ذ ن | |
(of) Allah. | l-lahi | اللَّهِ | ا ل ه | |
And they learn | wayataʿallamūna | وَيَتَعَلَّمُونَ | ع ل م | |
harms them | yaḍurruhum | يَضُرُّهُمْ | ض ر ر | |
profits them. | yanfaʿuhum | يَنْفَعُهُمْ | ن ف ع | |
And indeed | walaqad | وَلَقَدْ | ق د | |
they knew | ʿalimū | عَلِمُوا | ع ل م | |
that whoever | lamani | لَمَنِ | م ن | |
buys it, | ish'tarāhu | اشْتَرَاهُ | ش ر ى | |
the Hereafter | l-ākhirati | الْءَاخِرَةِ | ا خ ر | |
share. | khalāqin | خَلَاقٍ | خ ل ق | |
And surely evil | walabi'sa | وَلَبِئْسَ | ب ا س | |
they sold | sharaw | شَرَوْا | ش ر ى | |
themselves, | anfusahum | أَنْفُسَهُمْ | ن ف س | |
they were | kānū | كَانُوا | ك و ن | |
(to) know. | yaʿlamūna | يَعْلَمُونَ | ع ل م | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Share this verse on Facebook...
|