Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Kahf 18:92 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبً zoom
Transliteration Thumma atbaAAa sababan zoom
Transliteration-2 thumma atbaʿa sababa zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Then he followed a course zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And once again he chose the right means (to achieve a right end] zoom
M. M. Pickthall Then he followed a roa zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Then followed he (another) way zoom
Shakir Then he followed (another) course zoom
Wahiduddin Khan Then he followed still another path zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Again, he pursued a route zoom
T.B.Irving Then he followed [still another] course zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Then he travelled a ˹third˺ course zoom
Safi Kaskas Then he followed a path zoom
Abdul Hye Then he followed (another) way zoom
The Study Quran Then he followed a means zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Then he followed the means zoom
Abdel Haleem He travelled on zoom
Abdul Majid Daryabadi Thereafter he followed a way zoom
Ahmed Ali He then followed (another) roa zoom
Aisha Bewley Then he followed a path zoom
Ali Ünal Then he followed another way zoom
Ali Quli Qara'i Then he followed a means zoom
Hamid S. Aziz Then he followed still another way zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Thereafter he followed up (another) means zoom
Muhammad Sarwar He travelle zoom
Muhammad Taqi Usmani Thereafter he followed a cours zoom
Shabbir Ahmed And once again he chose the right means to achieve a right end. (North towards Caucasus. zoom
Syed Vickar Ahamed Then he followed (yet another) way zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Then he followed a wa zoom
Farook Malik Then he set out on another expedition and marched o zoom
Dr. Munir Munshey Then he went on yet another mission zoom
Dr. Kamal Omar Then he followed (another) way — zoom
Talal A. Itani (new translation) Then he pursued a course zoom
Maududi Then he set out on another expeditio zoom
Ali Bakhtiari Nejad Then he followed (another) way zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Then he went in another direction zoom
Musharraf Hussain Then he set off on another expedition, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Then he followed the means. zoom
Mohammad Shafi Then he followed yet another means zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Then he took another way and marched on till he reached a valley … zoom
Faridul Haque He again pursued a purpose zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Then he followed the road zoom
Maulana Muhammad Ali Then he followed a course zoom
Muhammad Ahmed - Samira Then he followed a reason/motive/connection zoom
Sher Ali Then he followed another way zoom
Rashad Khalifa He then pursued another way. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Again, he followed a way. zoom
Amatul Rahman Omar Then he launched out on (yet another) course (to the northern part of his empire, - to the territory between the Caspian Sea and the Caucasian Mountains) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (Having accomplished his conquests in the east,) he then followed (still another) route zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Then he followed (another) way zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Then he followed a wa zoom
Edward Henry Palmer Then he followed a wa zoom
George Sale And he prosecuted his journey from south to north zoom
John Medows Rodwell Then followed he a rout zoom
N J Dawood (2014) Then he journeyed along another roa zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto He followed a way… zoom
Sayyid Qutb Then he followed yet another way zoom
Ahmed Hulusi Then he (Dhul-Qarnayn) followed one other way. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Then he followed (another) course zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Again he purposefully lead the way zoom
Mir Aneesuddin Then he followed a way, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...