Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Kahf 18:11 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَضَرَبْنَا عَلَىٰ آذَانِهِمْ فِي الْكَهْفِ سِنِينَ عَدَدً zoom
Transliteration Fadarabna AAala athanihim fee alkahfi sineena AAadadan zoom
Transliteration-2 faḍarabnā ʿalā ādhānihim fī l-kahfi sinīna ʿadada zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 So We cast over their ears in the cave years - a number. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And thereupon We veiled their ears in the cave for many a year zoom
M. M. Pickthall Then We sealed up their hearing in the Cave for a number of years zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Then We draw (a veil) over their ears, for a number of years, in the Cave, (so that they heard not) zoom
Shakir So We prevented them from hearing in the cave for a number of years zoom
Wahiduddin Khan Then We caused them to fall into a deep sleep for many years inside the cave zoom
Dr. Laleh Bakhtiar So We sealed their ears in the Cave for a number of years. zoom
T.B.Irving We struck them with drowsiness in the Cave for several years; zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab So We caused them to fall into a dead sleep in the cave for many years, zoom
Safi Kaskas So, We sealed their ears in the cave for a number of years. zoom
Abdul Hye Therefore We covered on their ears (causing them into deep sleep) in the cave for a number of years, zoom
The Study Quran So We placed [a veil] over their ears in the cave for a number of years zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) So We sealed upon their ears in the cave for a number of years zoom
Abdel Haleem We sealed their ears [with sleep] in the cave for years zoom
Abdul Majid Daryabadi Wherefore We put a covering over their ears in the cave for a number of years zoom
Ahmed Ali We sealed off their ears in the cave for a number of years zoom
Aisha Bewley So We sealed their ears with sleep in the cave for a number of years. zoom
Ali Ünal Then We drew a veil over their ears (causing them to go into a deep sleep) in the cave for a number of years zoom
Ali Quli Qara'i So We put them to sleep in the Cave for several years zoom
Hamid S. Aziz And We struck their ears (with deafness) in the cave for a number of years zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Then We struck upon their ears for a (great) number of years in the cave zoom
Muhammad Sarwar We sealed their ears in the cave for a number of years zoom
Muhammad Taqi Usmani So, We sealed up their hearing (putting them to sleep) in the Cave for a number of years zoom
Shabbir Ahmed And thereupon We veiled their ears in the Cave for some years. (They remained isolated, hiding from the soldiers of Emperor Decius during his reign, 249-251 C.E.) zoom
Syed Vickar Ahamed Therefore We drew (a veil) over their ears, for a number of years, in the Cave, (so that they did not hear) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) So We cast [a cover of sleep] over their ears within the cave for a number of years zoom
Farook Malik So We put upon their ears a cover (put them into a deep sleep) for a number of years in the cave zoom
Dr. Munir Munshey So, in that cave We lulled them to sleep for many years zoom
Dr. Kamal Omar So We sealed up their ears in the cave for a number of years zoom
Talal A. Itani (new translation) Then We sealed their ears in the cave for a number of years zoom
Maududi We lulled them to sleep in that cave for a number of year zoom
Ali Bakhtiari Nejad And We sealed their ears (and made them sleep) in the cave for a number of years. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Then We drew a veil over their ears for a number of years while in the cave zoom
Musharraf Hussain While they were inside the cave for many years We blocked their ears, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) So We sealed their ears in the cave for many years. zoom
Mohammad Shafi So We put a seal on their ears for a number of years in the cave zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian I answered their prayer and put them to a comma for several years zoom
Faridul Haque We then thumped upon their ears in the Cave for a number of years. (* Put them to sleep. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah For many years We sealed up their hearing in the Cave zoom
Maulana Muhammad Ali So We prevented them from hearing in the Cave for a number of years zoom
Muhammad Ahmed - Samira So We stamped/resided/palpitated (refer to in dictionary) on their ears in the cave numerous years zoom
Sher Ali So WE prevented them from hearing in the Cave for a number of years zoom
Rashad Khalifa We then sealed their ears in the cave for a predetermined number of years. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then ' We smote their ears many years in the cave. zoom
Amatul Rahman Omar So We sealed up their ears (to cut them off from the outside world) in their Place of Refuge for (only) a number of years zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri So We patted their ears (putting them to slumber) for some countable years in that cave zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Therefore We covered up their (sense of) hearing (causing them, to go in deep sleep) in the Cave for a number of years zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Then We smote their ears many years in the Cave zoom
Edward Henry Palmer And we struck their ears (with deafness) in the cave for a number of years zoom
George Sale Wherefore We struck their ears with deafness, so that they slept without disturbance in the cave for a great number of years zoom
John Medows Rodwell Then struck we upon their ears with deafness in the cave for many a year zoom
N J Dawood (2014) We made them³ sleep in the cave for many years zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto We numbed their ears for a number of years in the cave. zoom
Sayyid Qutb So We drew a veil over their ears in the cave, for a number of years, zoom
Ahmed Hulusi So We cast (a veil) over their ears (closed their perception to the world; put them to sleep) in the cave for many years. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Then We set over their ears (a curtain of sleep) in the Cave for a number of years zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim We, in response, struck them deaf and induced them to sleep for a number of years zoom
Mir Aneesuddin So We prevented them from hearing (and kept them sleeping) in the cave, for a number of years. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...