Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | those who believe, and whose hearts find their rest in the remembrance of God - for, verily, in the remembrance of God [men's] hearts do find their rest- | |
M. M. Pickthall | | Who have believed and whose hearts have rest in the remembrance of Allah. Verily in the remembrance of Allah do hearts find rest | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | "Those who believe, and whose hearts find satisfaction in the remembrance of Allah: for without doubt in the remembrance of Allah do hearts find satisfaction | |
Shakir | | Those who believe and whose hearts are set at rest by the remembrance of Allah; now surely by Allah's remembrance are the hearts set at rest | |
Wahiduddin Khan | | those who believe and whose hearts find comfort in the remembrance of God surely in the remembrance of God hearts can find comfort | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | those who believed and their hearts are at rest in the remembrance of God, no doubt in the remembrance of God hearts are at rest. | |
T.B.Irving | | the ones who believe and whose hearts feel tranquil through remembering God- "Surely hearts feel tranquil whenever God is mentioned!" -- | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | those who believe and whose hearts find comfort in the remembrance of Allah. Surely in the remembrance of Allah do hearts find comfort. | |
Safi Kaskas | | Those who have believed and whose hearts are assured by the remembrance of God. Truly, hearts find peace only in the remembrance of God." | |
Abdul Hye | | those who believe and whose hearts find rest in the remembrance of Allah, surely, in the remembrance of Allah hearts find rest. | |
The Study Quran | | those who believe and whose hearts are at peace in the remembrance of God. Are not hearts at peace in the remembrance of God | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | The ones who believed and their hearts are relieved by the remembrance of God; for in God's remembrance the hearts are relieved | |
Abdel Haleem | | those who have faith and whose hearts find peace in the remembrance of God- truly it is in the remembrance of God that hearts find peace | |
Abdul Majid Daryabadi | | They are those who believe and whose hearts find rest in the remembrance of Allah. Lo! in the remembrance of Allah hearts do find rest | |
Ahmed Ali | | Those who believe and find peace in their hearts from the contemplation of God: Surely there is peace of heart in the contemplation of God!" | |
Aisha Bewley | | those who have iman and whose hearts find peace in the remembrance of Allah. Only in the remembrance of Allah can the heart find peace.´ | |
Ali Ünal | | Those who have believed (and become established in belief), and whose hearts find rest and contentment in remembrance of and whole-hearted devotion to God. Be aware that it is in the remembrance and of and whole-hearted devotion to God that hearts find rest and contentment | |
Ali Quli Qara'i | | —those who have faith, and whose hearts find rest in the remembrance of Allah.’ Look! The hearts find rest in Allah’s remembrance | |
Hamid S. Aziz | | "Those who believe and whose heart have rest in Zikr (remembering or mention) of Allah. Verily, in Zikr (remembering or mention) of Allah do hearts find rest (comfort, satisfaction, fulfilment) | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | The ones who have believed and whose hearts (feel) composed with the Remembrance of Allah -verily in the Remembrance of Allah the hearts are composed | |
Muhammad Sarwar | | and the faithful ones whose hearts are comforted by the remembrance of God. Remembrance of God certainly brings comfort to all hearts | |
Muhammad Taqi Usmani | | the ones who believe and their hearts are peaceful with the remembrance of Allah. Listen, the hearts find peace only in the remembrance of Allah | |
Shabbir Ahmed | | Those who attain faith through reason, their hearts find rest in the practical remembrance of Allah, that is, in following His Commands. For, verily, remembering Allah by following His Commands ensures tranquility in the hearts | |
Syed Vickar Ahamed | | "Those who believe, and whose hearts find satisfaction in remembering Allah: Verily, in remembering Allah do hearts find (real) satisfaction | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Those who have believed and whose hearts are assured by the remembrance of Allah . Unquestionably, by the remembrance of Allah hearts are assured." | |
Farook Malik | | - such are the ones who have believed and whose hearts find satisfaction in the remembrance of Allah. Beware! It is the remembrance of Allah which provides tranquility to the hearts | |
Dr. Munir Munshey | | The believers find solace in the remembrance of Allah. Listen good! Hearts obtain solace with the remembrance of Allah | |
Dr. Kamal Omar | | Those who have Believed and their hearts do find tranquility and satisfaction through Zikr ('Message') coming from Allah. Behold! Through Zikr coming from Allah do hearts find tranquility and satisfaction | |
Talal A. Itani (new translation) | | Those who believe, and whose hearts find comfort in the remembrance of God. Surely, it is in the remembrance of God that hearts find comfort.' | |
Maududi | | Such are the ones who believe (in the message of the Prophet) and whose hearts find rest in the remembrance of Allah. Surely in Allah´s remembrance do hearts find rest | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Those who believed and their hearts are reassured by remembering God, know that the hearts are reassured by remembering God | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | “Those who believe and whose hearts find satisfaction in the remembrance of God, for without doubt in the remembrance of God do hearts find satisfaction | |
Musharraf Hussain | | those who believe, their hearts will find peace in Allah’s remembrance.” The fact is, hearts find peace in the remembrance of Allah! | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | The ones who have believed, and their hearts are relieved by the remembrance of God; for in the remembrance of God the hearts are relieved | |
Mohammad Shafi | | Those who believe and whose hearts find satisfaction in the remembrance of Allah! Surely, in Allah's remembrance hearts do find satisfaction | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Those who are guided are the ones who become more convinced when the name of God is mentioned. Yes; it is the Lord’s remembrance (in daily acts of worshipping) which brings comfort to hearts | |
Faridul Haque | | "Those who accepted faith and whose hearts gain solace from the remembrance of Allah; pay heed! Only in the remembrance of Allah is the solace of hearts!" | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | those who believe, and whose hearts find comfort in the remembrance of Allah. Is it not with the remembrance of Allah that hearts are satisfied | |
Maulana Muhammad Ali | | Those who believe and whose hearts find rest in the remembrance of Allah. Now surely in Allah’s remembrance do hearts find rest | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Those who believed, and their hearts/minds became assured , with God's reminder , is it not with God's reminder the hearts/minds become assured | |
Sher Ali | | `Those who believe, and whose hearts find comfort in the remembrance of ALLAH. Aye ! It is the remembrance of ALLAH that hearts can find comfort | |
Rashad Khalifa | | They are the ones whose hearts rejoice in remembering GOD. Absolutely, by remembering GOD, the hearts rejoice. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | They are those who have believed and their hearts find satisfaction with the remembrance of Allah. Behold, in the remembrance of Allah alone there is the satisfaction of hearts. | |
Amatul Rahman Omar | | `Those who believe and whose hearts find peace in the remembrance of Allah. Look! it is in the remembrance of Allah alone that the hearts really find peace | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Those who believe and their hearts become calm and contented with the remembrance of Allah—know that it is the remembrance of Allah alone that brings calm to the hearts | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Those who believe (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism), and whose hearts find rest in the remembrance of Allah, Verily, in the remembrance of Allah do hearts find rest | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | …those who believe, and those whose hearts find joy in the remembrance of Allah. Without a doubt, in the remembrance of Allah, hearts do find joy! | |
Sayyid Qutb | | those who believe and whose hearts find comfort in the remembrance of God. It is indeed in the remembrance of God that people's hearts find their comfort. | |
Ahmed Hulusi | | They are the ones who have believed and consciously experience the satisfaction of remembering and feeling Allah within their essence! Let it be known with certainty that consciousness finds contentment in the remembrance of Allah (dhikrullah; to remember one’s essential reality, or original self, i.e. Allah, as comprising the essence of all things with His Names)! | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | (The guided are) those who believe and their hearts are set at rest by the remembrance of Allah. Behold! By Allah's remembrance (only) the hearts are set at rest. | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | Their hearts and minds become quiet and calm at the thought of Allah. Indeed, at the thought of Allah do hearts and minds find peace, repose and tranquility | |
Mir Aneesuddin | | those who believe and whose hearts find peace in the remembrance of Allah. Beware! hearts do find peace in the remembrance of Allah. | |