Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Yusuf 12:75 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قَالُوا جَزَاؤُهُ مَن وُجِدَ فِي رَحْلِهِ فَهُوَ جَزَاؤُهُ كَذَٰلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِين zoom
Transliteration Qaloo jazaohu man wujida fee rahlihi fahuwa jazaohu kathalika najzee alththalimeena zoom
Transliteration-2 qālū jazāuhu man wujida fī raḥlihi fahuwa jazāuhu kadhālika najzī l-ẓālimīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 They said, "Its recompense (is that one) who, it is found in his bag, then he (will be) his recompense. Thus (do) we recompense the wrongdoers." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [The brothers] replied: "Its requital? He in whose camel-pack [the cup] is found-he shall be [enslaved as] a requital thereof! Thus do we [ourselves] requite the doers of [such] wrong zoom
M. M. Pickthall They said: The penalty for it! He in whose bag (the cup) is found, he is the penalty for it. Thus we requite wrong-doers zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) They said: "The penalty should be that he in whose saddle-bag it is found, should be held (as bondman) to atone for the (crime). Thus it is we punish the wrong-doers!" zoom
Shakir They said: The requital of this is that the person in whose bag it is found shall himself be (held for) the satisfaction thereof; thus do we punish the wrongdoers zoom
Wahiduddin Khan They replied, The penalty should be that he in whose saddlebag it is found, should be held [as bondman] to atone for the crime. That is how we punish the wrongdoers zoom
Dr. Laleh Bakhtiar They said: The recompense for it will be that he in whose saddlebag it was located will be the recompense. Thus, we give recompense to the ones who are unjust. zoom
T.B.Irving They said: "Its penalty? Whoever´s saddlebag it is found in will [act as] his own penalty. Thus we penalize wrongdoers." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Joseph’s brothers responded, “The price will be ˹the enslavement of˺ the one in whose bag the cup is found. That is how we punish the wrongdoers.” zoom
Safi Kaskas [The brothers] replied, "The penalty will be [the enslavement of] the person in whose bag the cup is found: this is how we punish wrongdoers." zoom
Abdul Hye They (Joseph’s brothers) replied: “His penalty should be he, in whose bag it is found, and then it is his punishment. Thus we punish the wrongdoers!” zoom
The Study Quran They said, “Its recompense will be that he in whose saddlebag it is found—he himself shall be its recompense. Thus do we recompense the wrongdoers. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) They said: "The punishment is that whomever it is found in his bags, then to compensate is his punishment. It is such that we punish the wicked." zoom
Abdel Haleem and they answered, ‘The penalty will be [the enslavement of] the person in whose bag the cup is found: this is how we punish wrongdoers.&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi They said: his meed shall be that he, in whose pack it is found, shall himself be recompense thereof. Thus we reccmpense the wrong- doers zoom
Ahmed Ali "The punishment for that (should be)," they said, "that he in whose luggage it is found should be held as punishment. This is how we repay the wrong-doers." zoom
Aisha Bewley They said, ´Its reparation shall be him in the saddlebags of whom it is discovered. With us that is how wrongdoers are repaid.´ zoom
Ali Ünal They said: "The penalty for it is: the (freedom of the) one in whose saddlebag it is found is the penalty for it. That is how we recompense the wrongdoers (who steal)." zoom
Ali Quli Qara'i They said, ‘The requital for it shall be that he in whose saddlebag it is found shall give himself over as its requital. Thus do we requite the wrongdoers.&rsquo zoom
Hamid S. Aziz They said, "The recompense thereof is he in whose pack it is found - he shall be the recompense (atonement) thereof (as a bondsman); thus do we recompense the unjust." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali They said, "The recompense for this (is that) he in whomever?s saddlebag (the tumbler) is found, then he shall be its recompense. Thus we recompense the unjust." zoom
Muhammad Sarwar Joseph's brothers replied, "In whosoever baggage it is found, that person will be your bondsman. Thus is the punishment of the unjust." zoom
Muhammad Taqi Usmani They said, .Its punishment? The one in whose saddlebag it is found shall himself be the punishment. This is how we punish the wrongdoers zoom
Shabbir Ahmed The brothers replied, "The penalty for it! He in whose bag the cup is found he shall be the penalty for it. (The thief belongs to you). Thus we requite the doers of such wrong (in our land)." zoom
Syed Vickar Ahamed They said: "The penalty should be that he in whose saddle-bag it (the drinking cup) is found, should be held to make up for the (crime). It is like this that we punish the wrongdoers!" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) [The brothers] said, "Its recompense is that he in whose bag it is found - he [himself] will be its recompense. Thus do we recompense the wrongdoers." zoom
Farook Malik They replied: "The punishment of he in whose pack you find the royal cup will be to make him your bondsman, that’s how we punish wrongdoers." zoom
Dr. Munir Munshey They said, "He, in whose baggage the stolen goods is found, should be arrested and kept along with the goods. That is how we punish the transgressors!" zoom
Dr. Kamal Omar They (the brethren) said: “The punishment for it — he in whose shopping bag it is found, so he is (the) ransome for it . Thus we punish the wrong-doers.” zoom
Talal A. Itani (new translation) They said, 'His punishment, if it is found in his bag: he will belong to you. Thus we penalize the guilty.' zoom
Maududi They replied: "He in whose saddlebag the cup is found, he himself shall be its recompense." Thus do we punish the wrong-doers zoom
Ali Bakhtiari Nejad They said: its punishment, for whomever that it is found in his saddlebag, is himself (becoming a slave) as punishment, that is how we punish the wrongdoers zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) They said, “The penalty should be that he in whose saddle-bag it is found should be held to pay for the crime. This is how we punish criminals. zoom
Musharraf Hussain “In whoever’s saddlebag the measuring bowl is found will have to give himself up and become a slave,” the brothers said, “that is how we punish wrongdoers.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) They said: "The punishment is that he in whose saddlebag it is found will himself serve as the punishment. It is so that we punish the wicked." zoom
Mohammad Shafi The brothers said, "The punishment for this is that the person in whose bag it is found shall himself suffer it. Thus we do punish the wrongdoers." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The brothers replied: “If the cup is found in anybody’s bag, he would be yours as a slave. This is the way that we punish the thief.&rdquo zoom
Faridul Haque They said, "The punishment for it is that he in whose bag it shall be found, shall himself become a slave for it; this is how we punish the unjust." zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah They replied: 'Its recompense in whosoever's saddle bag it is found, he shall be its recompense. As such we punish the harmdoers. zoom
Maulana Muhammad Ali They said: The penalty for this -- the person in whose bag it is found, he himself is the penalty for it. Thus do we punish the wrongdoers zoom
Muhammad Ahmed - Samira They said: "His reward whom (it) is found in his packsaddle, so it is his reward ." As/like that We reimburse the unjust/oppressive zoom
Sher Ali They replied, `The punishment for it - he in whose saddle-bag it is found shall himself be the penalty for it. Thus do we punish the wrongdoers. zoom
Rashad Khalifa They said, "The punishment, if it is found in his bag, is that the thief belongs to you. We thus punish the guilty." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) They said, 'its penalty is, that he in whose baggage it is found, be himself the servant in recompense. Thus is the punishment of the unjust at our place. zoom
Amatul Rahman Omar They replied, `The punishment for this is that he in whose saddle-bag this (vessel) is found shall himself be the penalty for it (and so he himself shall be confiscated as its forfeit). This is how we punish the wrong doers. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri They said: ‘Its penalty will be that the one from whose sack (the goblet) is found, he himself will be its penalty (i.e., he should be held in retribution). That is how we punish the wrongdoers. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali They (Yoosufs (Joseph) brothers) said: "The penalty should be that he, in whose bag it is found, should be held for the punishment (of the crime). Thus we punish the Zalimoon (wrong-doers, etc.)!" zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry They said, 'This shall be its recompense -- in whoever's saddlebag the goblet is found, he shall be its recompense. So we recompense the evildoers. zoom
Edward Henry Palmer They said, 'The recompense thereof is he in whose pack it is found - he shall be the recompense thereof; thus do we recompense the unjust. zoom
George Sale Joseph's brethren answered, as to the reward of him, in whose sack it shall be found, let him become a bondman in satisfaction for the same: Thus do we reward the unjust, who are guilty of theft zoom
John Medows Rodwell They said, "That he in whose camel-pack it shall be found be given up to you in satisfaction for it. Thus recompense we the unjust." zoom
N J Dawood (2014) They said: ‘He in whose pack the cup is found shall penalize himself for what he did. Thus do we punish the wrongdoers.&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto They said, “The punishment should be for the one in whose saddlebag (the goblet) is found. He should be its recompense. Thus we punish criminals.” zoom
Sayyid Qutb They replied: 'He in whose camel-pack it is found shall be enslaved in punishment for it. Thus do we punish the wrongdoers.' zoom
Ahmed Hulusi (The brothers) said, “Its recompense will be that in whose bag the water cup is found (the owner of the bag) shall be arrested... Thus do we recompense the wrongdoers!” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli They said: 'The penalty thereof is that he in whose bag it is found shall himself be(held as bondsman)in penalty for it. Thus do we punish the unjust'. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim -Being sure of their innocence-, the brothers said: "He who is found guilty of theft shall have to pay for it or else be the property of the state, and it serves him right; for thus do we treat (in Jewish Can'an) the wrongful of actions." zoom
Mir Aneesuddin They said, “The penalty for it (is that), he in whose bag it is found, he (himself will receive) the penalty for it, thus do we penalize the unjust.” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...